Basil of Caesarea
Basil of Caesarea
Header
Basil of Caesarea (ca. 330–379)
凯撒利亚的巴西尔 (Basil of Caesarea, 约 330–379)
Body
Bp. of Caesarea and Greek author.
凯撒利亚 (Caesarea) 主教 (Bp.) 及希腊作家。
Bp. of Caesarea and Greek author. Basil was one of the three great Cappadocian Fathers, and the brother of Gregory of Nyssa and Macrina. He was appointed bp. of Caesarea in Cappadocia in 370, and according to the 6th-cent. ‘Life of Ephrem’ he was visited by Ephrem ; the episode, however, is legendary and is based on a misidentification of an anonymous ‘Syrian’ in Basil’s writings (the Syrian is now known to have been Eusebius of Emesa , who was born in Edessa ). Many of Basil’s writings (in Greek) were translated into Syriac (sometimes twice, first in the 5th, and then again in the 6th/7th cent.: the earlier translations were often very free, whereas the later ones keep much closer to the Greek originals).
凯撒利亚 (Caesarea) 主教 (bp.) 及希腊 (Greek) 作者。巴西尔 (Basil) 是三位伟大的卡帕多西亚教父 (Cappadocian Fathers) 之一,也是尼撒的格里高利 (Gregory of Nyssa) 和马克丽娜 (Macrina) 的兄弟。他于 370 年被任命为卡帕多西亚 (Cappadocia) 凯撒利亚 (Caesarea) 主教 (bp.),根据 6 世纪 (6th-cent.) 的《以法莲传》(‘Life of Ephrem’),以法莲 (Ephrem) 曾拜访过他;然而,这一事件是传说性的,基于对巴西尔 (Basil) 著作中一位匿名“叙利亚人”的误认(这位叙利亚人现在已知是埃梅萨的优西比乌 (Eusebius of Emesa),他出生于埃德萨 (Edessa))。巴西尔 (Basil) 的许多著作(希腊语 (Greek))被翻译成叙利亚语 (Syriac)(有时两次,首次在 5 世纪 (5th),随后又在 6/7 世纪 (6th/7th cent.):早期的翻译通常非常自由,而后期的翻译则更贴近希腊语 (Greek) 原文)。
The following are the more important works translated into Syriac:
以下是译为叙利亚语 (Syriac) 的较为重要的著作:
- ‘Homilies on the Hexaemeron’ (* CPG * 2835): ed. with ET, R. W. Thomson (CSCO 550–1; 1995). This early (and rather free) translation was in turn translated into Armenian.
- 《六日创纪讲道集》(Homilies on the Hexaemeron) (* CPG * 2835): ed. with ET, R. W. Thomson (CSCO 550–1; 1995). 这部早期(且相当自由的)译本随后又被译成了亚美尼亚语 (Armenian)。
- ‘Treatise on the Holy Spirit’ (* CPG * 2839): ed. with ET, D. G. K. Taylor (CSCO 576–7; 1999). Only the older version is preserved complete, in three very old mss.; of the later version there are only quotations.
- 《论圣灵》(Treatise on the Holy Spirit) (* CPG * 2839): ed. with ET, D. G. K. Taylor (CSCO 576–7; 1999). 仅较早版本完整存世,见于三份非常古老的手稿 (mss.) 中;较晚版本则仅有引文留存。
- Homilies (* CPG * 2845–69): these are mostly preserved in both an early and a later translation; they remain unpublished. Some of these homilies were incorporated into the liturgical Homiliaries.
- 讲道 (Homilies) (* CPG * 2845–69):这些大多保存于早期和后期的译本中;它们尚未刊布。其中一些讲道被收录于礼仪用的《讲道集》(Homiliaries) 中。
- Small Asceticon (* CPG * 2876): the Syriac version, which is entitled ‘Questions to the Brethren’, is a particularly important witness to this work, since the only other witness is the Latin translation by Rufinus (d. ca. 401), the Greek original having been lost (only the Great Asceticon survives in Greek). The early Syriac translation, preserved in a number of early mss., has not yet been published apart from excerpts (by J. Gribomont).
- 《小修道规》(Small Asceticon) (* CPG * 2876):其叙利亚语版本题为《致兄弟问》(Questions to the Brethren),是这部作品特别重要的见证,因为唯一的另一见证是鲁菲努斯 (Rufinus)(卒于约 401 年)的拉丁语译本,希腊语原文已失传(只有《大修道规》(Great Asceticon) 以希腊语存世)。这部早期叙利亚语译本保存在若干早期手稿 (mss.) 中,除摘录(由 J. 格里蒙 (J. Gribomont) 整理)外,尚未出版。
- Letters (* CPG * 2900). 18 Letters from Basil’s very large correspondence survive in Syriac translation. Letter 2, addressed to Gregory of Nazianzus , on the monastic life, was much read, to judge by the number of mss. preserving it (some mss. identify the addressee as Gregory of Nyssa, and in others a further text of unknown origin has been added to it). Only two of the Letters have so far been published: Letter 38 (in fact probably not by Basil but by his brother Gregory of Nyssa, * CPG * 3196), by M. Parmentier, in Studien zu Gregor von Nyssa, ed. H. Drobner and C. Klock (1990), 17–55, and (independently) M. Albert, in ARAM 5 (1993), 33–64; and Letter 160, by A. Vööbus, in The Synodicon in the West Syrian Tradition (CSCO 367–8; 1975), 189–94 (Syr.), 178–82 (ET). (An edition of Letter 2 is in preparation).
- 书信 (Letters) (* CPG * 2900)。巴西尔 (Basil) 数量庞大的通信中有 18 封书信以叙利亚语 (Syriac) 译本存世。第 2 封信 (Letter 2) 致纳西盎的格里高利 (Gregory of Nazianzus),论修道生活 (monastic life),据保存该信的手稿 (mss.) 数量判断,曾被广泛阅读(有些手稿 (mss.) 将收信人认定为尼撒的格里高利 (Gregory of Nyssa),而在另一些手稿中,该信后附加了一篇来源不明的文本)。迄今为止,这些书信中仅有两封已出版:第 38 封信 (Letter 38)(事实上可能并非出自巴西尔 (Basil) 之手,而是由其兄弟尼撒的格里高利 (Gregory of Nyssa) 所作,* CPG * 3196),由 M. 帕尔门蒂尔 (M. Parmentier) 出版,见于《尼撒的格里高利研究》(Studien zu Gregor von Nyssa),H. 德罗布纳 (H. Drobner) 和 C. 克洛克 (C. Klock) 编 (ed.) (1990), 17–55,以及(独立地)M. 阿尔贝 (M. Albert),见于《ARAM》(ARAM) 5 (1993), 33–64;以及第 160 封信 (Letter 160),由 A. 沃布斯 (A. Vööbus) 出版,见于《西方叙利亚传统中的会议录》(The Synodicon in the West Syrian Tradition) (CSCO 367–8; 1975), 189–94 (叙利亚语 (Syr.)), 178–82 (英译 (ET))。(第 2 封信 (Letter 2) 的校勘本正在筹备中)。
- A few texts attributed to Basil in Syriac are unknown in Greek. This applies to: a. A homily against the Anomoeans (* CPG * 2988.14 Suppl.), ed. with LT by A. Van Roey, in OLP 28 (1997), 179–91. b. 6 letters, one of which, addressed to the Monastery of Tell ʿAda , has been edited by M. Albert, in After Bardaisan, ed. Reinink and Klugkist (OLA 89), 11–22. c. A narrative poem, clearly composed in Syriac, on the biblical patriarch Joseph and his brothers; this has been published in two parts, by M. Weinberg (1893) and S. W. Link (1895). ET by K. Heal in preparation; there are Arabic and Ethiopic translations.
- 少数归于巴西尔(Basil)名下的叙利亚语文本在希腊语中无人知晓。具体情况如下:a. 一篇反对异质派(Anomoeans)的讲道词 (* CPG * 2988.14 Suppl.),由 A. 范·罗伊(A. Van Roey)编辑(ed.)并附拉丁文译本(LT),载于 OLP 28 (1997), 179–91。b. 6 封信件,其中一封致泰勒·阿达修道院(Monastery of Tell ʿAda),由 M. 阿尔伯特(M. Albert)编辑(ed.),收录于《巴尔代桑之后》(After Bardaisan),赖宁克 (Reinink) 和 克卢格基斯特 (Klugkist) 编辑(ed.)(OLA 89), 11–22。c. 一首叙事诗,显然用叙利亚语创作,关于圣经族长约瑟(Joseph)及其兄弟;该诗分两部分出版,分别由 M. 温伯格(M. Weinberg)(1893) 和 S. W. 林克(S. W. Link)(1895) 出版。K. 希尔(K. Heal)的英译(ET)筹备中;另有阿拉伯语和埃塞俄比亚语(Ethiopic)译本。
Besides works by Basil, Syriac also preserves some hagiographical texts concerning Basil.
除巴西尔 (Basil) 的著作外,叙利亚语 (Syriac) 亦保存了一些关于巴西尔 (Basil) 的圣徒传文献。
He is commemorated on 1 Jan.
他于 1 月 1 日受纪念。
References
CPG 2835–3008.
S. P. Brock, ‘Traduzioni siriache degli scritti di Basilio’, in Basilio tra Oriente e Occidente, ed. E. Baudry et al. (2001), 165–80. (contains detailed list of works translated)
J. Gribomont, Histoire du texte des Ascétiques de s. Basile (1953).
A. Muraviev, ‘La partie syriaque du dossier hagiographique de s. Basile le Grand’, in SymSyr VII, 203–10.
P. Rousseau, Basil of Caesarea (1994). (for the wider background)
D. G. K. Taylor, ‘Basil of Caesarea’s contacts with Syriac-speaking Christians’, StPatr , vol. 32 (1997), 213–9.
Citation
Sebastian P. Brock. 2011. “Basil of Caesarea.” In Gorgias Encyclopedic Dictionary of the Syriac Heritage. Beth Mardutho. https://gedsh.bethmardutho.org/Basil-of-Caesarea.