Eusebius of Emesa

ca. 300 – before 359

Eusebius of Emesa

埃梅萨的优西比乌 (Eusebius of Emesa)(约 300 年 – 359 年之前)
(ca. 300 – before 359) by Lucas Van Rompay

Eusebius of Emesa (ca. 300 – before 359)

埃梅萨的优西比乌 (Eusebius of Emesa)(约 300 年 – 359 年之前)

Body

(ca. 300–ca. 360) Bishop of the Syrian city of Emesa (Ḥoms), author of homilies and biblical commentaries.

(约 300–约 360 年)叙利亚城市埃梅萨 (Emesa)(霍姆斯 (Ḥoms))主教 (bp.),讲道文和圣经注释作者。

Bp. of the Syrian city of Emesa ( Ḥimṣ ), author of homilies and biblical commentaries. A native of Edessa and contemporaneous with Ephrem , Eusebius received a Greek education. He studied and worked in Caesarea (Palaestina), Antioch , and Alexandria, before becoming bp. of Emesa (shortly after 341). In the Greek tradition, Eusebius’s name somehow remained tainted with Arianism, which helps explain why his writings, all originally written in Greek, do not survive in direct transmission.

叙利亚城市埃梅萨 (Emesa)(霍姆斯 (Ḥimṣ))的主教 (bp.),讲道集和圣经注释的作者。优西比乌 (Eusebius) 是埃德萨 (Edessa) 人,与埃弗冷 (Ephrem) 同时代,曾接受希腊式教育。他曾在凯撒利亚(巴勒斯坦) (Caesarea (Palaestina))、安提阿 (Antioch) 和亚历山大 (Alexandria) 学习并工作,随后于 341 年后不久成为埃梅萨 (Emesa) 主教 (bp.)。在希腊传统中,优西比乌 (Eusebius) 的名字不知何故仍沾染了阿里乌主义 (Arianism) 的污名,这有助于解释为何他的著作(最初均以希腊语写成)未能通过直接传承保存下来。

In addition to Eusebius’s homilies, a number of which exist in early Latin and Armenian translations, there is an Armenian translation of his commentaries on: Gen., Ex., Lev., Num., Deut., Josh., Judges, 1–4 Kings (i.e., 1–2 Sam. and 1–2 Kings). Only the Gen. commentary is quite developed; the other books are dealt with very succinctly. Excerpts of the original Greek text have been identified in the Greek Catena tradition and in an exegetical collection (‘Epitome’) by Procopius of Gaza (d. ca. 538). Some of Eusebius’s works existed in a Syriac translation. Yaʿqub of Edessa quotes Eusebius for his opinion that Hebrew was the first language. A much more important witness is Ishoʿdad of Merv , who quoted numerous passages from Eusebius’s commentaries, without, however, ever mentioning his name.

除了优西比乌 (Eusebius) 的讲道词(其中许多存有早期拉丁语 (Latin) 和亚美尼亚语 (Armenian) 译本)之外,还有其关于以下书卷注释的亚美尼亚语 (Armenian) 译本:《创世记》(Gen.)、《出埃及记》(Ex.)、《利未记》(Lev.)、《民数记》(Num.)、《申命记》(Deut.)、《约书亚记》(Josh.)、《士师记》(Judges)、《列王纪》1-4 卷 (1–4 Kings)(即《撒母耳记》1-2 卷和《列王纪》1-2 卷)。只有《创世记注释》(Commentary on Genesis) 相当详尽;其他书卷的处理则非常简略。原始希腊语 (Greek) 文本的摘录已在希腊链式注释传统 (Greek Catena tradition) 以及加沙的普罗科皮乌斯 (Procopius of Gaza)(卒于约 538 年 (d. ca. 538))的释经集《摘要》(Epitome) 中被识别出来。优西比乌 (Eusebius) 的一些著作曾有叙利亚语 (Syriac) 译本。埃德萨的雅各布 (Yaʿqub of Edessa) 引用优西比乌 (Eusebius) 的观点,认为希伯来语 (Hebrew) 是第一种语言。一个更为重要的见证人是梅尔万的伊肖达德 (Ishoʿdad of Merv),他引用了优西比乌 (Eusebius) 注释书中的许多段落,然而却从未提及他的名字。

A specific feature of Eusebius’s biblical interpretation consists in the many quotations from ‘the Syrian’ (ho Suros), i.e., the Syriac OT (along with the less numerous quotations from ‘the Hebrew’). Somewhat critical of the Greek Septuagint, Eusebius used the Syriac version to gain access to what he saw as the authentic meaning of the Hebrew original. These quotations from ‘the Syrian’ are an important witness to the early Peshitta.

优西比乌 (Eusebius) 圣经诠释的一个具体特征在于大量引用“叙利亚人” (ho Suros),即叙利亚语旧约 (Syriac OT)(以及数量较少的对“希伯来文本” (the Hebrew) 的引用)。优西比乌 (Eusebius) 对希腊文七十士译本 (Greek Septuagint) 持一定批评态度,他利用叙利亚语译本 (Syriac version) 来探求他所认为的希伯来原文 (Hebrew original) 的本真意义。这些来自“叙利亚人” (the Syrian) 的引文是早期别西大译本 (Peshitta) 的重要见证。

As for Eusebius’s Christology, in addition to references in the sermons and — only rarely — in the commentaries, 33 passages explicitly attributed to him were included in the Florilegium that Philoxenos of Mabbug added to his ‘Memre against Ḥabbib’ (ca. 482). Even though they were used by Philoxenos in support of his late-5th-cent. Miaphysite Christology and may not, therefore, give an unbalanced picture, there seems to be no reason to doubt their authenticity. As such, they provide further evidence of the existence of Syriac translations of Eusebius’s works.

至于优西比乌 (Eusebius) 的基督论,除了讲道文和——仅偶尔——注释书中的引用之外,33 段明确归于他的段落被收录进马布格的菲洛克塞努斯 (Philoxenos of Mabbug) 添加到其《反对哈比布 (Ḥabbib) 的讲道诗》(Memre against Ḥabbib)(约 482 年)中的选集 (Florilegium) 里。尽管菲洛克塞努斯 (Philoxenos) 使用它们来支持其 5 世纪末 (late-5th-cent.) 的一性论 (Miaphysite) 基督论,因此可能未必会呈现出一幅失衡的图景,但似乎没有理由怀疑它们的真实性。因此,它们为优西比乌 (Eusebius) 著作的叙利亚语 (Syriac) 译本的存在提供了进一步的证据。

References

Secondary Sources

R. B. ter Haar Romeny, A Syrian in Greek dress. The use of Greek, Hebrew, and Syriac biblical texts in Eusebius of Emesa’s Commentary on Genesis (TEG 6; 1997).

View source entry

Secondary Sources

H. J. Lehmann, Per Piscatores. Studies in the Armenian version of a collection of homilies by Eusebius of Emesa and Severian of Gabala (1975).

View source entry

Secondary Sources

, Students of the Bible in 4th and 5th century Syria. Seats of learning, sidelights and syriacisms (2008). (includes several essays on Eusebius, some of them reprinted)

View source entry

Secondary Sources

F. Petit, L. Van Rompay, J. J. S. Weitenberg, Eusèbe d’Émèse. Commentaire de la Genèse. Texte arménien de l’édition de Venise (1980), fragments grecs et syriaques, avec traductions (TEG 15; 2011).

View source entry

Secondary Sources

M. F. Wiles, ‘The theology of Eusebius of Emesa’, in StPatr , vol.19, ed. E.A. Livingstone, 267–280.

View source entry

Secondary Sources

R. E. Winn, ‘The church of virgins and martyrs: Ecclesiastical identity in the sermons of Eusebius of Emesa’, JECS 11 (2003), 309–338.

View source entry

Secondary Sources

, Eusebius of Emesa (forthcoming).

View source entry

Cite this entry

Citation

Lucas Van Rompay. 2011. “Eusebius of Emesa.” In Gorgias Encyclopedic Dictionary of the Syriac Heritage. Beth Mardutho. https://gedsh.bethmardutho.org/Eusebius-of-Emesa.

Download BibTeX Download RIS