Christian Palestinian Aramaic
Christian Palestinian Aramaic
Header
Christian Palestinian Aramaic
基督教巴勒斯坦阿拉米语 (Christian Palestinian Aramaic)
Body
A Late Aramaic dialect (also misleadingly known as Palestinian Syriac) which was employed by Chalcedonian Christian communities in Palestine and Transjordan from ca. 5th to 14th cent., after which it disappeared.
一种晚期阿拉米语 (Late Aramaic) 方言(亦被误导性地称为巴勒斯坦叙利亚语 (Palestinian Syriac)),曾为巴勒斯坦 (Palestine) 和外约旦 (Transjordan) 的迦克墩基督教社群 (Chalcedonian Christian communities) 所使用,时间约为 (ca.) 5 至 14 世纪 (cent.),此后便消亡了。
A Late Aramaic dialect (also misleadingly known as Palestinian Syriac) which was employed by Chalcedonian Christian communities in Palestine and Transjordan from ca. 5th–14th cent., after which it disappeared. The oldest texts (ca. 5th–8th centuries) are inscriptions and fragmentary mss. (often in the form of the underwriting in palimpsest mss., many of which are connected with St. Catherine’s Monastery , Sinai). Complete mss. (all liturgical) only date from the 11th cent. or later. All the surviving literary texts are translations from Greek, the only exception being a short magical work. The older mss. contain biblical and patristic texts, the former often being in the form of lectionaries, whose rubrics sometimes conform with the old Jerusalem liturgical rite which is otherwise best attested in Armenian and Georgian sources. The best preserved (though none is complete) among the patristic texts are parts of Cyril of Jerusalem ’s Catecheses, and two hagiographical texts, the ‘Forty Martyrs of Sinai’, and the narrative concerning Eulogius the Stonecutter (belonging to the cycle of texts associated with Daniel of Scetis). Other very fragmentary texts include some works attributed to Ephrem (but which are only known in Greek), and the narratives of Alexis the Man of God and of Abraham of Qidun (both of which reached Christian Palestinian Aramaic by way of Greek). There are also fragments of Athanasius ’s ‘Life of Antony’, a homily on the Prodigal Son attributed to John Chrysostom , various Apophthegmata, and some apocryphal and hagiographical texts.
一种晚期阿拉米语方言(也被误导性地称为巴勒斯坦叙利亚语 (Palestinian Syriac)),由巴勒斯坦 (Palestine) 和外约旦 (Transjordan) 的迦克墩基督教社群 (Chalcedonian Christian communities) 使用,时间约为 (ca.) 5 至 14 世纪 (cent.),此后消失。最古老的文本(约 (ca.) 5 至 8 世纪 (cent.))是铭文和残稿 (mss.)(通常以重写本手稿 (palimpsest mss.) 的下层文字形式存在,其中许多与西奈圣凯瑟琳修道院 (St. Catherine’s Monastery, Sinai) 有关)。完整手稿 (mss.)(均为礼仪文本)仅始于 11 世纪 (cent.) 或更晚。所有现存的文学文本均译自希腊语 (Greek),唯一的例外是一部短篇魔法作品。较古老的手稿 (mss.) 包含圣经和教父文本,前者常以选经集形式存在,其礼仪指示 (rubrics) 有时符合古老的耶路撒冷 (Jerusalem) 礼仪仪式,该仪式在其他方面最好在亚美尼亚语 (Armenian) 和格鲁吉亚语 (Georgian) 资料中得到证实。教父文本中保存最好的(尽管没有一部是完整的)是耶路撒冷的西里尔 (Cyril of Jerusalem) 的《教理讲授》(Catecheses) 的部分内容,以及两部圣徒传记文本:《西奈四十殉道者》(Forty Martyrs of Sinai) 和关于石匠优罗基乌斯 (Eulogius the Stonecutter) 的叙事(属于与斯凯提斯的丹尼尔 (Daniel of Scetis) 相关的文本循环)。其他非常零碎的文本包括一些归于埃弗冷 (Ephrem) 名下的作品(但这些仅知于希腊语 (Greek)),以及上帝之人阿莱克修斯 (Alexis the Man of God) 和基顿的亚伯拉罕 (Abraham of Qidun) 的叙事(两者均通过希腊语 (Greek) 传入基督教巴勒斯坦阿拉米语 (Christian Palestinian Aramaic))。还有阿塔那修 (Athanasius) 的《安东尼传》(Life of Antony) 片段、归于金口约翰 (John Chrysostom) 名下的关于浪子 (Prodigal Son) 的讲道词、各种《教父格言》(Apophthegmata) 以及一些伪经和圣徒传记文本。
Among the later mss. are three dated Gospel Lectionaries, of 1030, 1104, and 1118. The first of these (ms. Vat. Syr. 19) was the first text in this dialect to be published (in 1861–4). Also from the later period are two further important liturgical mss., a Euchologion and a Horologion.
在后期的抄本 (mss.) 中,有三部注明日期的福音选经集 (Gospel Lectionaries),年代分别为 1030 年、1104 年和 1118 年。其中第一部(梵蒂冈叙利亚语抄本 19 号 (Vat. Syr. 19))是该方言中首部出版的文本(于 1861–4 年)。同属后期的还有另外两部重要的礼仪抄本 (mss.),即一部祈祷书 (Euchologion) 和一部时辰经 (Horologion)。
The texts preserved in the older mss. are in the course of re-publication by C. Müller-Kessler and M. Sokoloff.
保存于较古老手稿 (mss.) 中的文本正在由 C. 穆勒 - 凯斯勒 (C. Müller-Kessler) 和 M. 索科洛夫 (M. Sokoloff) 重新出版中。
References
M. Bar Asher, ‘Le syro-palestinien — Études grammaticales’, JA 276 (1988), 27–59.
Brock and Taylor, Hidden Pearl, vol. 2, 95–8.
F. C. Burkitt, ‘Christian Palestinian literature’, JTS 2 (1901), 174–83. (ST by M. López Pérez, in CCO 2 [2005], 327–340)
C. Müller-Kessler, Grammatik des Christlich-Palästinisch-Aramäischen, I (1991). (with bibliography and list of inscriptions)
F. Schulthess, Lexicon Syropalaestinum (1903).
, Grammatik des christlich-palästinischen Aramäisch (1924).
M. Sokoloff and J. Yahalom, ‘Christian Palimpsests from the Cairo Geniza’, Revue d’Histoire des Textes 8 (1978), 111–32.
Citation
Sebastian P. Brock. 2011. “Christian Palestinian Aramaic.” In Gorgias Encyclopedic Dictionary of the Syriac Heritage. Beth Mardutho. https://gedsh.bethmardutho.org/Christian-Palestinian-Aramaic.