China, Syriac Christianity in
China, Syriac Christianity in
Header
China, Syriac Christianity in
中国 (China) 的叙利亚基督教
Body
It remains uncertain when Christians first reached the main, historically Chinese-speaking (Han), part of China. The tradition of making St. Thomas the apostle of China, which appears in such E.-Syr. sources as Ibn al-Ṭayyib ’s Fiqh al-naṣrāniyya (VI.1.41, ed. Hoenerbach-Spies II.138.7–8), ʿAbdishoʿ bar Brikha ’s Nomocanon (IX.1, ed. Mai 317a 14–15), and the Chaldean breviary, can be found in its nascent form in the Chronicle of Zuqnin and may have originated in the late Sasanian period (see Tubach 1995–6). Although it is likely that individual Christians travelling along the Silk Road reached China before the 7th cent., there is little evidence to support the historicity of the tradition reported by ʿAbdishoʿ (Nomocanon VIII.15, ed. Mai 304a 20–21) which credits the Ch. of E. Catholicoi Aḥai (410–414) and Shila (503–523) with the erection of a metropolitan see for China. ʿAbdishoʿ himself gives the credit to Ṣliba Zka (714–28), while Ishoʿyahb (probably Ishoʿyahb III [649–59]) is given the honor by Ibn al-Ṭayyib (Fiqh al-naṣrāniyya VI.1.16, ed. Hoenerbach-Spies II.121.4–5). The existence of metropolitans for China in the time of Timotheos I (780–823) is attested to by his letter mentioning the death of a ‘metropolitan of Beth Ṣinaye’ (Letter 13, ed. Braun 109.22–23) and by the report by Toma of Marga , told on the authority of Timotheos, of Dawid, a monk of Beth ʿAbe , being elected metropolitan for ‘Beth Ṣinaye’ (‘Book of Governors’, IV.20, ed. Budge 238.14–15).
基督徒最初何时抵达中国主要的、历史上讲汉语(汉 (Han))的部分,仍不确定。将圣托马斯 (St. Thomas) 尊为中国使徒的传统,见于东方叙利亚 (E.-Syr.) 文献,如伊本·塔伊布 (Ibn al-Ṭayyib) 的《基督教法学》(Fiqh al-naṣrāniyya) (VI.1.41, ed. Hoenerbach-Spies II.138.7–8)、阿卜迪舒·巴尔·布里卡 (ʿAbdishoʿ bar Brikha) 的《教规集》(Nomocanon) (IX.1, ed. Mai 317a 14–15) 以及迦勒底日课经 (Chaldean breviary),这一传统的雏形可见于《祖克宁编年史》(Chronicle of Zuqnin),可能起源于萨珊时期 (Sasanian period) 晚期(见图巴赫 (Tubach) 1995–6)。尽管个别基督徒沿丝绸之路 (Silk Road) 旅行并在 7 世纪 (7th cent.) 前抵达中国的可能性很大,但几乎没有证据支持阿卜迪舒 (ʿAbdishoʿ) 所报告传统(《教规集》(Nomocanon) VIII.15, ed. Mai 304a 20–21)的历史真实性,该传统将为中国建立大主教区 (metropolitan see) 的功劳归于东方教会 (Ch. of E.) 大公宗主 (Catholicoi) 阿海 (Aḥai) (410–414) 和希拉 (Shila) (503–523)。阿卜迪舒 (ʿAbdishoʿ) 本人将此功劳归于斯利巴·兹卡 (Ṣliba Zka) (714–28),而伊本·塔伊布 (Ibn al-Ṭayyib) 则将此荣誉归于伊肖亚布 (Ishoʿyahb)(可能是伊肖亚布三世 (Ishoʿyahb III) [649–59])(《基督教法学》(Fiqh al-naṣrāniyya) VI.1.16, ed. Hoenerbach-Spies II.121.4–5)。提摩太一世 (Timotheos I) (780–823) 时期中国存在大主教 (metropolitans) 一事,由其信件中提到一位“贝特·西纳耶 (Beth Ṣinaye) 大主教”之死得到证实(Letter 13, ed. Braun 109.22–23),亦由玛尔格的托马 (Toma of Marga) 的报告得到证实,该报告基于提摩太 (Timotheos) 的权威,称贝特·阿贝 (Beth ʿAbe) 的修士达维德 (Dawid) 被选为“贝特·西纳耶 (Beth Ṣinaye)“的大主教(《主教书》(Book of Governors), IV.20, ed. Budge 238.14–15)。”
The history of Christianity in China as recorded in the so-called Xi’an Stele (erected in 781) and other Chinese documents begins with the arrival of the missionary Aluoben in Chang’an (present-day Xi’an) in 635 and his reception by Emperor Taizong (626–49). The Stele goes on to tell us of the progress of Christianity in China under the protection of the successive emperors. Like the Thomas Christians in India, the Syriac Christians in China were subject to bishops sent to them from their mother Church in the West. If the term dade used in the Stele is equivalent to ‘bishop’ (or ‘metropolitan’), these bishops will include, besides Aluoben, Jilie (Gabriel) in the first half of the 8th cent., Jihe (Giwargis or Gigoy?), who arrived in 744, and Yaolun (Yoḥannan), who was dade and apesqopā at the time of the erection of the Stele.
正如所谓的西安碑 (Xi’an Stele,立于 781 年) 和其他中国文献所记载,中国基督教史始于 635 年传教士阿罗本 (Aluoben) 抵达长安 (Chang’an,今西安 (Xi’an)),以及他受到太宗皇帝 (Emperor Taizong,626–49 年在位) 的接见。该碑接着讲述了基督教在历代皇帝庇护下在中国的发展情况。如同印度的托马斯基督徒 (Thomas Christians),中国的叙利亚基督徒 (Syriac Christians) 也隶属于由西方母会 (mother Church) 派遣给他们的主教。如果碑中使用的术语大德 (dade) 等同于“主教”(bishop)(或“总主教”(metropolitan)),那么这些主教除了阿罗本 (Aluoben) 之外,还将包括 8 世纪上半叶的吉烈 (Jilie, Gabriel),于 744 年抵达的吉何 (Jihe, Giwargis 或 Gigoy?),以及在立碑之时担任大德 (dade) 和主教 (apesqopā) 的耀伦 (Yaolun, Yoḥannan)。
Chinese records from the early Tang period refer to Christianity as the religion of Persia (Bosi) and, after 745, as that of the Roman (or Byzantine) Empire (Da Qin), while the Christians themselves called their religion Jingjiao, or the ‘luminous religion’. The Persian term tarsā was also sometimes used of Christians in China and appears in the form dasuo in the Xi’an Stele. Although there is evidence for the existence of a number of Christian communities outside Chang’an, the passage of the Stele telling us that monasteries were built in every ‘prefecture’ of the land (of which there were approximately 360) during the reign of Gaozong (650–83) is clearly exaggerated. It is likely that Christians, like the Manicheans and Zoroastrians who also entered China along the Silk Road in the middle of the first millennium, remained a small minority and, consisting mainly of peoples of Iranian origin (Persians and Sogdians), were generally regarded as a ‘foreign’ element within the Chinese population.
唐 (Tang) 初的中国 (China) 文献将基督教称为 波斯 (Persia)(Bosi)之教,745 年之后则称为 罗马(或拜占庭)帝国 (Roman (or Byzantine) Empire)(大秦 (Da Qin))之教,而基督徒自己称其宗教为 景教 (Jingjiao),即“光明宗教”。波斯语术语 基督徒 (tarsā) 有时也用于指称 中国 (China) 的基督徒,并以 达娑 (dasuo) 的形式出现在 西安碑 (Xi’an Stele) 中。虽然有证据表明在 长安 (Chang’an) 之外存在许多基督教社群,但该碑文中称在 高宗 (Gaozong) 统治时期(650–683 年),全国每个“州” (prefecture)(约有 360 个)都建立了寺院,这显然是夸大的。基督徒很可能与 摩尼教徒 (Manicheans) 和 祆教徒 (Zoroastrians) 一样(后者也是在第一个千年中期沿 丝绸之路 (Silk Road) 进入 中国 (China) 的),仍然是一个少数群体;他们主要由 伊朗 (Iranian) 起源的民族(波斯人 (Persians) 和 粟特人 (Sogdians))组成,在 中国 (China) 人口中通常被视为“外来” (foreign) 元素。
The decline of Jingjiao in the 9th cent. is no doubt to be attributed to increasing political instability and difficulty of travel along the Silk Road. Emperor Wuzong’s edict of 845 proscribing ‘foreign’ religions, though aimed primarily at Buddhists, evidently had a devastating effect on Christianity, as well as on Manichaeism and Zoroastrianism, in China. Little is heard of the Christians in China after 845, although the mention in an Arabic source of ‘Christians’, along with Muslims, Jews, and Zoroastrians, among the groups massacred in Guanzhou (Canton) during the rebellion of Huang Chao in 878/9 has been interpreted as indicating their survival for a period in southern China, while the wording of the colophon of the ms. containing the Sanwei mengdu zan and Zun jing (nos. 3 and 4 below) has been understood to indicate that it was copied after the fall of the Tang Dynasty in 907, suggesting the survival of Christian communities using Chinese after that date.
景教 (Jingjiao) 在 9 世纪 (9th cent.) 的衰落无疑归因于政治动荡的加剧以及丝绸之路 (Silk Road) 沿线旅行的困难。武宗 (Emperor Wuzong) 于 845 年颁布的禁止“外来”宗教的诏令,虽然主要针对佛教徒,但显然对中国的基督教 (Christianity)、摩尼教 (Manichaeism) 和祆教 (Zoroastrianism) 也产生了毁灭性的影响。845 年之后,关于中国基督教徒 (Christians) 的记载寥寥无几,尽管一份阿拉伯文献 (Arabic source) 中提到,在 878/9 年 (878/9) 黄巢之乱 (Rebellion of Huang Chao) 期间,广州 (Guanzhou/Canton) 被屠杀的群体中包含“基督教徒 (Christians)“,以及穆斯林 (Muslims)、犹太人 (Jews) 和祆教徒 (Zoroastrians),这被解读为表明他们在一段时间内仍生存于中国南方;而包含《三威蒙度赞》 (Sanwei mengdu zan) 和《尊经》 (Zun jing)(下文第 3 和第 4 号 (nos. 3 and 4 below))的写本 (ms.) 题记 (colophon) 措辞被理解为表明该写本抄写于 907 年唐朝 (Tang Dynasty) 灭亡之后,这意味着使用中文的基督教社群 (Christian communities) 在该日期之后仍然存在。
Besides in the Xi’an Stele (properly, the ‘Monument on the propagation of the Religion of the Light of Da Qin in China’, Da Qin Jingjiao liuxing Zhongguo bei), what remains of the literary activities of the Christians in Chinese during the Tang period is to be found in a number of documents discovered in the early 20th cent. in Dunhuang. The so-called Dunhuang Christian documents comprise: 1. Xuting Mishisuo jing (‘Book of Jesus-Messiah’ or ‘Book of listening to the Messiah’; Takakusu ms.); 2. Yishen lun (‘Discourse on the One God’, consisting of three disparate treatises; Tomioka ms.); 3. Da Qin Jingjiao Sanwei mengdu zan (‘Hymn in adoration of the Holy Trinity’); 4. Zun jing (‘Book of honor’ or [list of] ‘Venerable books’); 5. Zhi xuan anle jing (‘Book on attaining profound peace and joy’); 6a. Beginning of Da Qin Jingjiao Xuan yuan zhiben jing (‘Book of proclamation of the highest origin of origins’); 6b. End of Da Qin Jingjiao Xuan yuan zhiben jing (Kojima ms. B); 7. Da Qin Jingjiao Dasheng tongzhen guifa zan (‘Hymn of praise for the Transfiguration of Our Lord’; Kojima ms. A). Of these, no. 3 is a paraphrase of the Great Doxology (i.e., the equivalent of the Latin Gloria [in excelsis Deo]); the remaining texts, though clearly Christian in content, appear to be original compositions and have no known counterparts in Syriac. No. 6b is now known to be a modern forgery, and the same is most likely to be the case with no. 7. Nos. 1 and 2 have been associated by scholars with the missionary activity of Aluoben. It has been suggested that the manuscripts we have today of these two texts too are modern forgeries, though based on genuine Tang-Dynasty documents (see Lin 2006). The remaining texts have been judged to date from a later period; nos. 3, 5, and 6 may have been composed by Jingjing, who was responsible also for the text of the Xi’an Stele. An important new addition was made to this corpus in 2006 with the discovery in Luoyang, the ‘eastern capital’ of the Tang Dynasty, of a stone pillar, which was erected by a family evidently of Sogdian origin in 814/5 and which, though missing its lower part, is inscribed with a more complete text of no. 6 than is found in the Dunhuang manuscript (see Ge 2009 and Tang 2009).
除了在西安碑(準確地說,即「大秦景教流行中國碑」,《大秦景教流行中國碑》)之外,唐代基督徒漢語文學活動的遺存,見於 20 世紀初在敦煌發現的一系列文獻中。所謂的敦煌基督教文獻包括:1. 《序聽迷詩所經》(「耶穌彌賽亞經」或「聽彌賽亞經」;高楠寫本);2. 《一神論》(「論一神」,由三篇不同的論文組成;富岡寫本);3. 《大秦景教三威蒙度讚》(「聖三榮耀頌」);4. 《尊經》(「榮耀經」或「可敬經書〔清單〕」);5. 《志玄安樂經》(「獲致深奧平安喜樂經」);6a. *《大秦景教宣元本經》*開頭部分(「宣示最高本源之源經」);6b. *《大秦景教宣元本經》*結尾部分(小島寫本 B);7. 《大秦景教大聖通真歸法讚》(「讚美吾主變容經」;小島寫本 A)。其中,第 3 項是大榮耀頌(即相當於拉丁文 Gloria [in excelsis Deo])的意譯;其餘文本雖內容明顯為基督教性質,但似乎是原創作品,且在敘利亞文中沒有已知對應版本。第 6b 項現已知為現代偽作,第 7 項很可能也是如此。學者們將第 1 和第 2 項與阿羅本的傳教活動聯繫起來。有觀點認為,我們今天所見的這兩部文本寫本也是現代偽作,儘管是基於真正的唐代文獻(見 Lin 2006)。其餘文本被判定為年代較晚;第 3、5 和 6 項可能由景淨所作,西安碑的文字也出自他手。2006 年,這一文獻集有了新的重大增補,即在唐代「東都」洛陽發現了一根石柱,該石柱顯然由一個粟特裔家族於 814/5 年豎立,雖缺失下部,但刻有比敦煌寫本更完整的第 6 項文本(見 Ge 2009 和 Tang 2009)。
After the turn of the millennium, the presence of Syriac Christians in China becomes perceptible again during the 12th cent. with the movement into northern China of those Turkic tribes that counted E.-Syr. converts among their members, and reached a new peak during the period of the Yuan Dynasty (1271–1368), whose Mongol rulers were in close marital and political alliances with Turco-Mongol tribal federations with strong Christian elements, such as the Kerait and the Öngüt. The open religious policy of Genghis Khan and his heirs, the expansion of their empire to the far western parts of Eurasia, and the resulting facilitation of east-west travel both by land and by sea led to the arrival also of non-Syriac Christians in China, including Latin missionaries and traders, as well as Armenians, Alans, and Georgians. The term Yelikewen (Turkic/Mongolian Erke’ün), whose etymology remains unclear, was used to refer to Christians of all these denominations in the Chinese records from this period.
公元 1000 年之后,叙利亚 (Syriac) 基督徒在中国的存在再次变得可感知,这发生在 12 世纪 (12th cent.),伴随着那些成员中包含东方叙利亚 (E.-Syr.) 皈依者的突厥 (Turkic) 部落迁入中国北方,并在元朝 (Yuan Dynasty, 1271–1368) 时期达到新的高峰,当时的蒙古 (Mongol) 统治者与具有强烈基督教元素的突厥 (Turkic)-蒙古 (Mongol) 部落联盟(如克烈 (Kerait) 和汪古 (Öngüt))保持着密切的婚姻和政治联盟。成吉思汗 (Genghis Khan) 及其继承者的开放宗教政策、其帝国向欧亚大陆 (Eurasia) 极西部分的扩张,以及由此促成的陆海东西方旅行的便利,也导致了非叙利亚 (Syriac) 基督徒抵达中国,包括拉丁 (Latin) 传教士和商人,以及亚美尼亚人 (Armenians)、阿兰人 (Alans) 和格鲁吉亚人 (Georgians)。术语也里可温 (Yelikewen)(突厥 (Turkic)/蒙古 (Mongol) 语 Erke’ün),其词源尚不清楚,在这一时期的中国史料中被用来指代所有这些教派的基督徒。
We learn from the ‘History of Mar Yahbalaha’ that there was a Ch. of E. metropolitan in Khan Baliq (Dadu, modern Beijing), which Khubilai Khan officially made his capital in 1272, by the middle of the 13th cent., and it was from Khan Baliq that Rabban Ṣawma and the Öngüt monk Marqos, the future cath. Yahbalaha III , set out for the West in around 1275. As during the Tang period, the Christian population of Yuan China evidently consisted largely of ‘foreign’, non-Han, elements, usually of Turkic origin. Official and semi-official Chinese sources, accounts left by members of Latin mendicant orders and by Marco Polo, and archaeological evidence, including a large number of crosses and funerary inscriptions, sometimes written in Syriac and more often in Turkic in Syriac script (see Inscriptions, ‘Central and East Asia’), testify to the presence of Syriac Christians, besides in cities along the Silk Road, especially in Inner Mongolia and in the southern port city of Quanzhou (Zaitun), as well as in the area around Beijing and in commercial centers around the lower reaches of the Changjiang (Yangtze River), such as Yangzhou, Zhenjiang, and Hangzhou.
我们从《马尔·雅巴拉哈传》(History of Mar Yahbalaha) 中得知,13 世纪中叶 (by the middle of the 13th cent.),在汗八里 (Khan Baliq)(大都 (Dadu),现代北京 (modern Beijing))有一位东方教会 (Ch. of E.) 的都主教 (metropolitan),忽必烈汗 (Khubilai Khan) 于 1272 年正式将其定为首都,而拉班·扫马 (Rabban Ṣawma) 与汪古 (Öngüt) 修士 (monk) 马儿科斯 (Marqos)——即未来的大公宗主 (Cath.) 雅巴拉哈三世 (Yahbalaha III)——大约在 1275 年从汗八里 (Khan Baliq) 启程前往西方。与唐代 (Tang period) 一样,元代中国 (Yuan China) 的基督徒人口显然主要由“外来”(‘foreign’) 的非汉 (non-Han) 元素组成,通常具有突厥起源 (Turkic origin)。官方及半官方中文史料 (Official and semi-official Chinese sources)、拉丁托钵修会成员留下的记述 (accounts left by members of Latin mendicant orders) 及马可·波罗 (Marco Polo) 的游记,以及考古证据 (archaeological evidence)(包括大量十字架 (crosses) 和墓志铭 (funerary inscriptions),有时用叙利亚文 (Syriac) 书写,更多是用叙利亚字母拼写的突厥文 (Turkic in Syriac script))(参见《铭文》(Inscriptions),‘中亚与东亚’(‘Central and East Asia’)),证明了叙利亚基督徒 (Syriac Christians) 的存在,不仅在丝绸之路 (Silk Road) 沿线城市,还特别是在内蒙古 (Inner Mongolia) 和南方港口城市泉州 (Quanzhou)(刺桐 (Zaitun)),以及北京 (Beijing) 周边地区和长江 (Changjiang)(扬子江 (Yangtze River))下游的商业中心,如扬州 (Yangzhou)、镇江 (Zhenjiang) 和杭州 (Hangzhou)。
The history of Syriac Christianity in China more or less came to a close with the fall of the Yuan Dynasty to the native Chinese Ming Dynasty (1368–1644), although the possible survival of some descendants of these Christians into a later period is suggested by a fragmentary ms. of Qdām w-Bāthar which was discovered within the imperial palace complexes in Beijing in 1909 and may date from the 15th or 16th cent.
中国 (China) 叙利亚基督教 (Syriac Christianity) 的历史或多或少随着元朝 (Yuan Dynasty) 被本土的中国明朝 (Ming Dynasty) (1368–1644) 取代而告终,尽管有一份于 1909 年在北京 (Beijing) 皇宫建筑群内发现的《前与后》(Qdām w-Bāthar) 残篇手稿 (ms.) 表明,这些基督徒的部分后代可能存活到了更晚的时期,该手稿年代可能属于 15 或 16 世纪 (cent.)。
See Fig. 34 and 127.
参见图 34 和 127。
References
Ge Chengyong (ed.), Jingjiao yizhen. Luoyang xin chu Tangdai Jingjiao jingchuang yanjiu (Precious Nestorian Relic. Studies on the Nestorian Stone Pillar of the Tang Dynasty Recently Discovered in Luoyang) (Beijing, 2009).
Fiey, Pour un Oriens christianus novus, 70–71, 103–104, 105 (s.v. ‘Chine’, ‘Khan Baliq’, ‘Khumdan et Sarag’).
Lin Wushu, ‘Additional Notes on the Authenticity of Tomioka’s and Takakusu’s Manuscripts’, in Malek 2006, 133–42.
R. Malek (ed.), Jingjiao. The Church of the East in China and Central Asia (Sankt Augustin, 2006). (= Proceedings of the First International Conference ‘Research on the Church of the East in China and Central Asia’; incl. a comprehensive bibliography of the relevant literature)
J. van Mechelen, ‘Yuan’, in Handbook of Christianity in China, vol. 1, ed. N. Standaert (2001), 43–111.
M. Nicolini-Zani, La via radiosa per l’oriente. I testi e la storia del primo incontro del cristianesimo con il mondo culturale e religioso cinese (secoli VII–IX) (Magnano, 2009).
P. Pelliot, L’inscription nestorienne de Si-ngan-fou, edited with Supplements by Antonino Forte (Kyoto/Paris, 1996).
P. Riboud, ‘Tang’, in Handbook of Christianity in China, vol. 1, ed. N. Standaert (2001), 1–42.
L. Tang, A Study of the History of Nestorian Christianity in China and its Literature in Chinese. Together with a New English Translation of the Dunhuang Nestorian Documents (2004).
eadem, ‘A Preliminary Study on the Jingjiao Inscription of Luoyang: Text Analysis, Commentary and English Translation’, in Winkler and Tang 2009, 109–132.
J. Tubach, ‘Der Apostel Thomas in China. Die Herkunft einer Tradition’, The Harp Harp 8–9 (1995–6), 397–430.
D. W. Winkler and L. Tang (eds.), Hidden Treasures and Intercultural Encounters. Studies on East Syriac Christianity in China and Central Asia (2009). (= Proceedings of the Second International Conference ‘Research on the Church of the East in China and Central Asia’)
Citation
Hidemi Takahashi. 2011. “China, Syriac Christianity in.” In Gorgias Encyclopedic Dictionary of the Syriac Heritage. Beth Mardutho. https://gedsh.bethmardutho.org/China-Syriac-Christianity-in.