Thomas Christians
Thomas Christians
Header
Thomas Christians
多马基督徒 (Thomas Christians)
Body
Thomas Christians is the term often used for Christians in south-west India (Malabar) belonging to Churches of Syr. tradition, since they trace their origins back to St. Thomas who, according to tradition, arrived in South India in 52.
托马斯基督徒 (Thomas Christians) 是常用于指代印度西南部 (south-west India)(马拉巴尔 (Malabar))基督徒的术语,他们属于叙利亚传统教会 (Churches of Syr. tradition),因为他们追溯其起源至圣托马斯 (St. Thomas),据传统记载,他于 52 年抵达印度南部 (South India)。
Thomas Christians is the term often used for Christians in south-west India (Malabar) belonging to Churches of Syr. tradition, since they trace their origins back to St. Thomas who, according to tradition, arrived in South India in 52. The early name given to them locally was ‘Nazrani’, which corresponds to nāṣrāye, which was used by the Sasanian authorities for Christians (subsequently taken over in Arabic). Prior to the arrival of Europeans in the 16th cent. the Thomas Christians were all part of the Ch. of E. Since the late 16th cent., however, successive divisions have taken place, with the result that today in Kerala there are seven different Churches of Syriac tradition: those of the original E.-Syr. liturgical tradition are: the Malabar Catholic Church and the Chaldean Syrian Church (the latter belonging to the Ch. of E., and not the Chaldean Catholic Church); and of W.-Syr. liturgical tradition: the Malankara Syriac Orthodox Church, under the Patriarchate of Antioch ; the independent Malankara Orthodox Syrian Church; the Malankara Catholic Church; the small Malabar Independent Syrian Church, and the reformed Mar Thoma Syrian Church.
…
Written and archaeological sources for the pre-Portuguese period are minimal, local written ones having been destroyed at the Synod of Diamper (Udayamperur, 1599). Sea trade between the Red Sea and the south Indian port of Muziris (usually identified as Kodungalur/ Cranganore) was well developed by the 1st cent. AD, and there is nothing impossible in the strong local oral and written traditions that St. Thomas came to south India (although the Syriac Acts of Thomas, of perhaps the 3rd cent., seem to bring him to the north). Several 3rd-cent. Greek sources, however, link him with Parthia. Ephrem refers to Thomas being killed in India, and states that a merchant had brought some of his bones to Edessa (madrāše of Nisibis 42.1–2). Mylapore as the site of Thomas’s martyrdom is not attested until the Middle Ages, in accounts by Western travellers ( Shlemon of Baṣra , ‘Book of the Bee’, ed. Budge, 119 [tr. 105], knew a tradition that ‘he was buried at Maḥluph in the region of the Indians’). Much confusion has been caused, especially in Greek and Latin sources, by the ambiguity of the term ‘India’, which often clearly refers to Ethiopia or South Arabia.
葡萄牙前时期 (pre-Portuguese period) 的书面和考古资料极少,当地的书面资料已在迪亚姆珀尔会议 (Synod of Diamper)(乌代亚姆佩鲁尔 (Udayamperur),1599 年)上被销毁。红海 (Red Sea) 与南印度 (south India) 港口穆吉里斯 (Muziris)(通常认定为科东加卢尔 (Kodungalur)/ 克兰加诺尔 (Cranganore))之间的海上贸易到公元 1 世纪 (1st cent. AD) 已相当发达,关于圣托马斯 (St. Thomas) 来到南印度 (south India) 的强烈的当地口头和书面传统并非不可能(尽管《叙利亚语托马斯行传》(Syriac Acts of Thomas),可能成书于 3 世纪 (3rd cent.),似乎将他带到了北方)。然而,几部 3 世纪 (3rd-cent.) 的希腊 (Greek) 文献将他与帕提亚 (Parthia) 联系起来。埃弗冷 (Ephrem) 提到托马斯 (Thomas) 在印度 (India) 被杀,并称一位商人将他的部分遗骨带到了埃德萨 (Edessa)(尼西比斯 (Nisibis) 的赞美诗 (madrāše) 42.1–2)。迈拉波尔 (Mylapore) 作为托马斯 (Thomas) 殉道之地,直到中世纪 (Middle Ages) 才有记载,见于西方 (Western) 旅行者的记述中(巴士拉的施莱蒙 (Shlemon of Baṣra),《蜜蜂之书》(Book of the Bee),ed. Budge, 119 [tr. 105],知晓一个传统,即“他被埋葬在印度人 (Indians) 地区的马赫卢夫 (Maḥluph)”)。尤其是希腊 (Greek) 和拉丁 (Latin) 文献中,“印度”(India) 一词的歧义造成了许多混淆,该词通常明确指埃塞俄比亚 (Ethiopia) 或南阿拉伯 (South Arabia)。
It is unclear when the link with the Ch. of E., in the Persian Empire, was established. According to the Chronicle of Siirt ( [PO 26], I.8), Dodi, bp. of Baṣra (evidently 3rd/4th cent.) left his see to go to India where he converted many people; later (PO [117], II.9;) Maʿne, metropolitan of Fars (late 5th cent.), is said to have composed madrāše, memre, and ʿenyāne in (Middle) Persian for liturgical use and sent these books ‘to the islands of the sea and to India’. In the early 6th cent. Cosmas Indicopleustes, a friend of the Catholicos Mar Aba , speaks of a church at Male (Malabar) and a bp. ‘appointed from Persia’ at Kalliana (identified either as Kalyan, Mumbai-Pune area, or as Quilon; ‘Topography’, III.15), and in the mid-7th cent. one of Ishoʿyahb III ’s Letters (ed. Duval, p.252) implies that India’s line of bishops was dependent on the metropolitan see of Rev Ardashir (in Fars, on the Persian Gulf). The link with Fars helps explain why Pahlavi, rather than Syriac, features on the various 9th-cent.(?) stone crosses (an improved reading for one of these is given by Ph. Gignoux, Studies in Honor of J. C. Greenfield, ed. Z. Zevit et al. [1995], 411–22). One of Patr. Timotheos I ’s lost letters was to the Indian Christians concerning the election of a bp., and elsewhere he speaks of monks regularly travelling to and from India.
东方教会 (Ch. of E.) 与波斯帝国之间的联系何时建立尚不清楚。据《西尔特编年史》(Chronicle of Siirt) ( [PO 26], I.8) 记载,巴士拉 (Baṣra) 主教 (bp.) 多迪 (Dodi)(显然为 3/4 世纪)离开其教区前往印度,在那里使许多人皈依;后来 (PO [117], II.9;) 据说法尔斯 (Fars) 都主教马内 (Maʿne)(5 世纪末)用(中古)波斯语创作了赞美诗 (madrāše)、讲道诗 (memre) 和曲调 (ʿenyāne) 用于礼仪,并将这些书籍送往“海中的岛屿和印度”。6 世纪初,大公宗主 (Cath.) 马尔·阿巴 (Mar Aba) 的朋友科斯马斯·因迪科普莱斯特斯 (Cosmas Indicopleustes) 提到马勒 (马拉巴尔) (Male (Malabar)) 有一座教堂,以及在卡利亚纳 (Kalliana)(被认定为卡良 (Kalyan),孟买 - 浦那地区,或奎隆 (Quilon);《基督教地形学》(Christian Topography), III.15)有一位“从波斯任命”的主教 (bp.)。7 世纪中叶,伊肖亚布三世 (Ishoʿyahb III) 的《书信集》(Letters) 之一 (ed. Duval, p.252) 暗示印度的主教线依赖于法尔斯 (Fars) 波斯湾沿岸的雷夫阿尔达希尔 (Rev Ardashir) 都主教区。与法尔斯 (Fars) 的联系有助于解释为何巴列维语 (Pahlavi) 而非叙利亚语出现在各种 9 世纪(?)的石十字架上(an improved reading for one of these is given by Ph. Gignoux, Studies in Honor of J. C. Greenfield, ed. Z. Zevit et al. [1995], 411–22)。宗主教 (Patr.) 提摩太一世 (Timotheos I) 一封遗失的书信是写给印度基督徒关于选举主教 (bp.) 的,他在其他地方也提到修士定期往返印度。
Although India was supplied with bishops (and from Timotheos’s time, metropolitans) from the Middle East, the effective control lay in the hands of the indigenous Archdeacon.
尽管印度 (India) 由中东 (Middle East) 提供主教 (bishops)(且自提摩太 (Timotheos) 时代起还包括都主教 (metropolitans)),但实际控制权掌握在本土的会吏长 (Archdeacon) 手中。
References to two early migrations from the Middle East to Kerala are first recorded by 16th-cent. western writers, based on local oral accounts. The first migration is linked to Knai Thoman, represented in western sources as Thomas of Cana, the Canaanite (thus also in one Syriac text, Mingana 1926, 481, 513), who is said to have come with a group of Christians including a bp. Yawsep (sometimes, of Edessa) in 345. Numerous inconclusive attempts to explain the name Knai have been made. The tradition is especially important for the endogamous Knanaya (or ‘Southists’) who trace back their origins to this Thomas. A later group said to have come from the Middle East was led by two bishops, Mar Shabur and Mar Prot (Phrahat, or Peroz?), together with ‘the resplendent’ Sabrishoʿ; an exact date, 823, is even given in one Syriac source (ed. Land, Anecdota Syriaca, vol. 1, 27, tr. 125). This Sabrishoʿ is often identified with ‘Marovan Sapir Iso’, the builder of the Tharisa church in Quilon which was granted certain privileges in a set of copper plates in Old Tamil, dated 849.
关于从中东 (Middle East) 到喀拉拉 (Kerala) 的两次早期移民的记载,首次由 16 世纪 (16th-cent.) 的西方作家记录,依据的是当地的口述资料。第一次移民与克奈·托曼 (Knai Thoman) 有关,在西方资料中被表示为加纳的托马斯 (Thomas of Cana),即迦南人 (Canaanite)(在一部叙利亚语 (Syriac) 文本中也是如此,Mingana 1926, 481, 513),据说他于 345 年与一群基督徒一起来到此地,其中包括一位主教 (bp.) 约瑟夫 (Yawsep)(有时说是来自埃德萨 (Edessa))。人们曾多次尝试解释克奈 (Knai) 这个名字,但均无定论。这一传统对于实行内婚制的克纳纳亚 (Knanaya) 人(或称“南派”(Southists))尤为重要,他们将自己的起源追溯至这位托马斯 (Thomas)。后来据说有一群来自中东 (Middle East) 的人,由两位主教马·沙布尔 (Mar Shabur) 和马·普罗特 (Mar Prot)(弗拉哈特 (Phrahat) 或佩罗兹 (Peroz)?)率领,连同“光辉的”萨布里肖 (Sabrishoʿ) 一起;甚至在一个叙利亚语 (Syriac) 来源中给出了确切日期 823 年 (ed. Land, Anecdota Syriaca, vol. 1, 27, tr. 125)。这位萨布里肖 (Sabrishoʿ) 常被认定为“马罗万·萨皮尔·伊索”(Marovan Sapir Iso),他是奎隆 (Quilon) 塔里萨教堂 (Tharisa church) 的建造者,该教堂在一份日期为 849 年的古泰米尔语 (Old Tamil) 铜板 (copper plates) 中被授予了某些特权。
The only pre-Portuguese Syriac document from India is a Lectionary of the Pauline Epistles, copied in Shengala (Cranganore) in June 1301, in the time of ‘the Turkish Catholicos Patriarch Yahbalaha V [!, in fact III] and Metropolitan Mar Jacob, governor of the holy throne of Mar Thomas the Apostle’ (ms. Vat. Syr. 22); the scribe identifies himself as deacon Zkarya, aged 14.
来自印度 (India) 的唯一一份葡萄牙人到来之前的叙利亚文文献是一份《保罗书信选读集》(Lectionary of the Pauline Epistles),抄写于 1301 年 6 月的申加拉 (Shengala)(即克兰加努尔 (Cranganore)),当时在位的是“土耳其卡托利科斯宗主教 (Cath. Patr.) 雅巴拉哈五世 (Yahbalaha V) [!,实为三世] 和都主教 (Met.) 马尔·雅各布 (Mar Jacob),使徒马尔·托马斯 (Mar Thomas the Apostle) 宗座之管理者”(手稿 (ms.) Vat. Syr. 22);抄写员自称为执事 (deacon) 扎卡里亚 (Zkarya),时年 14 岁。
A very important Syriac source from shortly after the arrival of the first Portuguese is a letter of 1504, with a historical introduction (ed. Assemani, BibOr, III.ii, 589–99; tr. in Mingana 1926, 468–73). This tells how in 1490 two Indians travelled to Gazarta (modern Cizre) to ask the cath. for bishops; two bishops were consecrated and sent to India, and then in 1501 the next Catholicos sent three further ones, who in 1504 dispatched back the letter in question, describing the situation of the Thomas Christians (‘some 30,000 households’). One of the two Indians in 1490 was ‘Joseph the Indian’ who later provided the account of Malabar that formed Book VI of Fracanzano da Montalboddo’s immensely popular Paesi novamente retrovati (1507). And one of the bishops consecrated in 1501 was Mar Yaʿqub who was to play a prominent and difficult role in dealing with the Portuguese; he died some time before 1554. A slightly later Syr. bp. was Mar Yawsep, consecrated for Malabar by the Chald. patr. in 1558 (five years after the separate Chald. Catholic line had come into being). Western missionaries in Bassein, however, were successful in preventing him from reaching his destined flock. While in Bassein, and even during his long sea voyages, he diligently copied Syriac mss., several of which survive (van der Ploeg 1983).
葡萄牙人 (Portuguese) 首次抵达后不久的一份非常重要的叙利亚语 (Syriac) 史料是 1504 年的一封信,附有历史引言 (ed. Assemani, BibOr, III.ii, 589–99; tr. in Mingana 1926, 468–73)。信中讲述了 1490 年两名印度人 (Indians) 前往加扎尔塔 (Gazarta)(现代吉兹雷 (modern Cizre))向大公宗主 (cath.) 请求主教 (bishops) 的经过;两位主教 (bishops) 被祝圣并派往印度 (India),随后在 1501 年,下一任大公宗主 (Catholicos) 又派遣了三位主教 (bishops),他们于 1504 年寄回了这封信,描述了多马基督徒 (Thomas Christians) 的状况(“约 30,000 户”(some 30,000 households))。1490 年的两名印度人 (Indians) 之一是“印度人约瑟 (Joseph the Indian)“,他后来提供了关于马拉巴尔 (Malabar) 的记述,构成了弗拉坎扎诺·达·蒙塔尔博多 (Fracanzano da Montalboddo) 极受欢迎的《新发现的国家》(Paesi novamente retrovati) (1507) 第六卷 (Book VI) 的内容。1501 年祝圣的主教 (bishops) 之一是马尔·雅各布 (Mar Yaʿqub),他在与葡萄牙人 (Portuguese) 打交道时发挥了突出而艰难的作用;他于 1554 年前某时去世。稍晚的一位叙利亚 (Syr.) 主教 (bp.) 是马尔·约瑟夫 (Mar Yawsep),于 1558 年由迦勒底 (Chald.) 宗主教 (patr.) 为马拉巴尔 (Malabar) 祝圣(此时距独立的迦勒底 (Chald.) 大公 (Catholic) 谱系建立已过去五年)。然而,巴赛因 (Bassein) 的西方 (Western) 传教士成功阻止了他到达既定的教众 (flock) 那里。在巴赛因 (Bassein) 期间,甚至在他漫长的航海旅程中,他都勤奋地抄写叙利亚语 (Syriac) 手稿 (mss.),其中几份留存至今 (van der Ploeg 1983)。
Although the Thomas Christians had at first welcomed the arrival of fellow Christians from Europe, by the end of the 16th cent. the situation had changed. The last Indian bp., Mar Abraham, died in 1597, and in 1599 the metropolitan see of Angamali was demoted to a bishopric under the archbishop of Goa. The next year the Malabar Church was put under the Portuguese Royal Patronage (Padroado). The destruction of all Syriac books considered heretical at the Synod of Diamper (1599) and the Romanization of the rite (though Syriac was still allowed) witness to the domineering character of the European hierarchy in India. Any attempts to contact bishops — even Chald. Catholic ones — in the Middle East were foiled. In the end, (false) rumors of the drowning of a bp. from the Middle East, Mar Atallah, led to open revolt in 1653, with the ‘Oath of the Coonan Cross’ (Mattancherry), when the Archdeacon Thomas was ‘ordained’ as bp. by 12 priests, claiming to have a letter from Mar Atallah legitimizing this. This effectively split the Thomas Christians into two nearly equal halves, those who remained under the control of Rome, and those who were in due course to come under the jurisdiction of the Patriarchate of Antioch.
尽管托马斯基督徒 (Thomas Christians) 起初欢迎来自欧洲的基督徒同胞的到来,但到 16 世纪 (16th cent.) 末,情况发生了变化。最后一位印度主教 (bp.) 马尔·亚伯拉罕 (Mar Abraham) 于 1597 年去世,1599 年,安加马利 (Angamali) 大主教区被降格为隶属于果阿 (Goa) 大主教的主教区。次年,马拉巴尔教会 (Malabar Church) 被置于葡萄牙王室保教权 (Padroado) 之下。在迪亚姆珀会议 (Synod of Diamper) (1599) 上,所有被视为异端的叙利亚语书籍均被销毁,礼仪也被罗马化(尽管仍允许使用叙利亚语),这见证了欧洲教阶在印度的专横特征。任何联系中东 (Middle East) 主教(甚至是迦勒底天主教 (Chald. Catholic) 主教)的尝试均遭挫败。最终,关于一位来自中东 (Middle East) 的主教 (bp.) 马尔·阿塔拉 (Mar Atallah) 溺水身亡的(虚假)谣言,引发了 1653 年的公开反抗,即“科南十字架誓言 (Oath of the Coonan Cross)“(马坦切里 (Mattancherry)),当时总执事托马斯 (Archdeacon Thomas) 由 12 位神父“祝圣”为主教 (bp.),声称持有马尔·阿塔拉 (Mar Atallah) 授权此事的信件。这实际上将托马斯基督徒 (Thomas Christians) 分裂为几乎相等的两半,一半仍受罗马 (Rome) 控制,另一半随后归于安提阿宗主教区 (Patriarchate of Antioch) 的管辖之下。
Contact in due course was made by the adherents of Thomas with a Syr. Orth. bp., Mar Gregorios, in 1665, and links with the Syr. Orth. Church were further strengthened in 1685, when Maphrian Baselios Yaldo and Mar Ivanios were sent to India by Patr. ʿAbdulmasīḥ I; although Mar Baselios died shortly afterwards, he left a great impression (thus at Kothamangalam a long inscription in his honor was put up in 1874). In this way the W.-Syr. liturgical tradition (and script) was gradually introduced into Malabar, and seems to have been fully effected by the end of the first quarter of the 19th cent. (van der Ploeg 1983, 39). Prior to this, in 1772, a quarrel had led to schism and the establishment of the separate small Malabar Independent Syrian Church, based in Thozhiyur.
1665 年,托马斯的追随者最终与一位叙利亚正教主教 (Syr. Orth. bp.) 马尔·格雷戈里奥斯 (Mar Gregorios) 取得了联系,与叙利亚正教会 (Syr. Orth. Church) 的联系在 1685 年得到进一步加强,当时马弗里安 (Maphrian) 巴塞利奥斯·雅尔多 (Baselios Yaldo) 和马尔·伊万尼奥斯 (Mar Ivanios) 被宗主教 (Patr.) 阿卜杜勒梅西赫一世 (ʿAbdulmasīḥ I) 派往印度 (India);尽管马尔·巴塞利奥斯 (Mar Baselios) 不久后去世,但他留下了深远的影响(因此在科塔曼加拉姆 (Kothamangalam),1874 年树立了一块纪念他的长篇铭文)。就这样,西叙利亚 (W.-Syr.) 礼仪传统(及文字)逐渐传入马拉巴尔 (Malabar),似乎到 19 世纪 (19th cent.) 第一个四分之一结束时已完全实现 (van der Ploeg 1983, 39)。在此之前,1772 年的一场争吵导致了分裂,并建立了独立的小型马拉巴尔独立叙利亚教会 (Malabar Independent Syrian Church),其基地位于托齐尤尔 (Thozhiyur)。
Further divisions came in the 19th cent., when a reform movement among the Syr. Orth., led by Abraham malpan and supported by Anglican missionaries, led to the emergence of the Mar Thoma Church, which formally came into being in 1888. The second half of the 19th cent. also witnessed the renewal, after a break of some 400 years, of the ancient link with the Ch. of E., with the emergence of the Chaldean Syrian Church.
进一步的分裂发生在 19 世纪 (19th cent.),当时叙利亚正教会 (Syr. Orth.) 内部的一场改革运动,由阿伯拉罕·马尔潘 (Abraham Malpan) 领导,并得到圣公会 (Anglican) 传教士的支持,导致了马尔·多马教会 (Mar Thoma Church) 的出现,该教会于 1888 年正式成立。19 世纪 (19th cent.) 下半叶也见证了在中断约 400 年之后,与东方教会 (Ch. of E.) 的古老联系的复兴,伴随着迦勒底叙利亚教会 (Chaldean Syrian Church) 的出现。
Towards the end of the 19th cent. requests began to be made by the Syr. Orth. to the patr. of Antioch that a cath. (corresponding in rank to that of the earlier Maphrian) be appointed for India. Patr. Peṭros IV (III) agreed to consider the matter, but nothing was done until the deposed Patr. ʿAbdulmasīḥ II visited India in 1912 and consecrated Pawlos Mar Ivanios as cath. , an action which effected a schism with the party loyal to Patr. ʿAbdullāh II . Though a re-unification of the two sides was achieved in 1964, the break was renewed in 1975. Drawn-out and expensive litigation over property remains a running scandal.
19 世纪 (19th cent.) 末,叙利亚东方正统教会 (Syr. Orth.) 开始向安提阿 (Antioch) 宗主教 (patr.) 提出请求,希望为印度 (India) 任命一位大公宗主 (cath.)(其等级相当于早期的马弗里安 (Maphrian))。宗主教 (patr.) 佩特罗斯四世(三世)(Peṭros IV (III)) 同意考虑此事,但直到被废黜的宗主教 (patr.) 阿卜杜勒梅西赫二世 (ʿAbdulmasīḥ II) 于 1912 年访问印度 (India) 并祝圣保禄·马尔·伊万尼奥斯 (Pawlos Mar Ivanios) 为大公宗主 (cath.) 之前,一直未有行动;这一行动导致了与效忠于宗主教 (patr.) 阿卜杜拉二世 (ʿAbdullāh II) 的一派分裂。尽管双方于 1964 年实现了重新合一,但分裂于 1975 年再次发生。旷日持久且昂贵的财产诉讼至今仍是一桩持续的丑闻。
A different division within the W.-Syr. tradition took place in 1930, when Mar Ivanios, together with a sizable group of Syr. Orth., entered into communion with Rome, thus marking the beginnings of the Malankara Catholic Church. In the E.-Syr. tradition one further division took place in 1968, just within the Chaldean Syrian Church, when loyalties became divided between the two Patriarchs, Mar Shemʿon (New Calendarists) and Mar Darmo (Old Calendarists), leading to the establishment, from 1971, of two rival metropolitans in Kerala. This schism, however, was successfully healed in 1995, when the entire Chaldean Syrian Church was united with Patr. Mar Denḥa IV (New Calendarists).
西方叙利亚 (W.-Syr.) 传统内的另一场分裂发生在 1930 年,当时马尔·伊万尼奥斯 (Mar Ivanios) 与一大群叙利亚正教 (Syr. Orth.) 信徒进入与罗马 (Rome) 的共融,从而标志着玛兰卡拉天主教会 (Malankara Catholic Church) 的开端。在东方叙利亚 (E.-Syr.) 传统中,1968 年在迦勒底叙利亚教会 (Chaldean Syrian Church) 内部又发生了一次分裂,当时效忠对象在两位宗主教之间分裂,即马尔·谢蒙 (Mar Shemʿon)(新历派 (New Calendarists))和马尔·达尔莫 (Mar Darmo)(旧历派 (Old Calendarists)),导致从 1971 年起在喀拉拉邦 (Kerala) 设立了两位对立的都主教。然而,这一分裂在 1995 年成功愈合,当时整个迦勒底叙利亚教会 (Chaldean Syrian Church) 与宗主教 (Patr.) 马尔·登哈四世 (Mar Denḥa IV)(新历派 (New Calendarists))联合。
Syriac remained the language of the liturgy until well into the 20th cent. in most of the Churches of Syriac tradition; today, however, it has almost entirely been replaced by Malayalam, even among the Syr. Orth. where it has held out longest. A large number of Syriac mss. have been copied in Kerala (van der Ploeg). Less frequent has been the use of Syriac for inscriptions, the earliest being dated 1575 (Mulanthuruthy); in more recent times it has principally been the Syr. Orth. who have retained Syriac for funerary and commemorative inscriptions; an impetus to this practice seems to have been given by Mar Kurillos Yuyaqim, from Ḥbob in Ṭur ʿAbdin , who came to Malabar in 1846, where he died in 1875. A Corpus of Syriac inscriptions in Kerala, by F. Briquel Chatonnet, A. Desreumaux, and J. Thekeparampil, has recently been published. During the second half of the 19th and well into the 20th cent. a number of Syriac printing presses were functioning; particularly important ones were the St. Joseph Press, Mannanam (for E. Syr.), and the Mar Julius Press, Pampakuda (for W. Syr.).
叙利亚语 (Syriac) 在大多数叙利亚传统教会 (Churches of Syriac tradition) 中一直是礼仪语言,直至 20 世纪 (20th cent.) 相当晚的时期;然而如今,它几乎完全被马拉雅拉姆语 (Malayalam) 所取代,即使在叙利亚正教会 (Syr. Orth.) 中也是如此,尽管在该教会中它坚持得最久。大量叙利亚语 (Syriac) 手稿 (mss.) 已在喀拉拉邦 (Kerala) 被抄写 (van der Ploeg)。叙利亚语 (Syriac) 用于铭文的情况较少,最早的可追溯至 1575 年(穆兰图鲁蒂 (Mulanthuruthy));在较近时期,主要是叙利亚正教会 (Syr. Orth.) 保留了叙利亚语 (Syriac) 用于葬礼和纪念铭文;这一实践的推动力似乎来自马尔·库里洛斯·尤亚金 (Mar Kurillos Yuyaqim),他来自图尔阿卜丁 (Ṭur ʿAbdin) 的赫博布 (Ḥbob),于 1846 年来到马拉巴尔 (Malabar),1875 年在那里去世。F. 布里凯尔·查托内 (F. Briquel Chatonnet)、A. 德雷莫 (A. Desreumaux) 和 J. 特凯参皮尔 (J. Thekeparampil) 编纂的《喀拉拉叙利亚语铭文集》(A Corpus of Syriac inscriptions in Kerala) 最近已出版。在 19 世纪下半叶至 20 世纪 (20th cent.) 相当晚的时期,许多叙利亚语 (Syriac) 印刷所一直在运作;其中特别重要的是位于曼纳南 (Mannanam) 的圣若瑟出版社 (St. Joseph Press)(用于东叙利亚语 (E. Syr.)),以及位于帕帕库达 (Pampakuda) 的马尔·尤利乌斯出版社 (Mar Julius Press)(用于西叙利亚语 (W. Syr.))。
See Fig. 64, 65, 66, 116, 117, 118, and 119 .
参见图 (Fig.) 64、65、66、116、117、118 和 119。
References
C. Baumer, The Church of the East. An illustrated History of Assyrian Christianity (2006), ch. X.
L. W. Brown, The Indian Christians of St Thomas (2nd ed. 1982).
F. Briquel Chatonnet, A. Desreumaux, and J. Thekeparampil, Recueil des inscriptions syriaques, vol. 1. Kérala (2008).
E. R. Hambye (ed.), History of Christianity in India, vol. 3. The Eighteenth Century (1997), ch. 1–4.
J. Kollamparampil, The Archdeacon of all India (1972).
, The St Thomas Christians’ Revolution of 1653 (1985).
, The Babylonian Origin of the Southists among the St Thomas Christians (1992).
G. Menanchery (ed.), The St Thomas Christian Encyclopedia of India, vol. 1 (1973); vol. 2 (1982).
A. Mingana, ‘The early spread of Christianity in India’, BJRL 10 (1926), 435–514.
A. M. Mundadan, History of Christianity in India, vol. 1. From the Beginning up to the Middle of the Sixteenth Century (1984). (the fullest critical study)
G. Nedungatt (ed.), The Synod of Diamper Revisited (2001).
G. Nedungatt, Quest for the Historical Thomas, Apostle of India: A re-reading of the evidence (2008).
S. Neill (ed.), A History of Christianity in India, vol. 1. The Beginnings to AD 1707 (1984), ch. 2, 9, 13; vol. 2. 1707–1858 (1985), ch. 3, 11.
J. P. M. van der Ploeg, The Syriac Manuscripts of St. Thomas Christians (1983).
P. J. Podipara, The Thomas Christians (1970).
B. Puthur (ed.), The Life and Nature of the St. Thomas Christian Church in the pre-Diamper Period > (2000).
J. Thekkedath, History of Christianity in India, vol. 2. 1452–1700 (1982), ch. 1–7.
E. Tisserant (ed. E. R. Hambye), Eastern Christianity in India (1957).
A. Vallavanthara, India in 1500 AD. The Narratives of Joseph the Indian (1984; repr. 2001).
P. Verghese (ed.), Die syrischen Kirchen in Indien (1974).
S. Visvanathan, The Christians of Kerala. History, Belief and Ritual among the Yakoba (1993).
B. Varghese, ‘A brief history of the Syriac study centers in Kerala’, Harp 10.1–2 (1997), 65–70.
Citation
Sebastian P. Brock. 2011. “Thomas Christians.” In Gorgias Encyclopedic Dictionary of the Syriac Heritage. Beth Mardutho. https://gedsh.bethmardutho.org/Thomas-Christians.