Theophilos of Edessa

d. 785 · 马龙派

Theophilos of Edessa

埃德萨的狄奥菲洛斯 (Theophilos of Edessa)(卒于 785 年)[马龙派 (Maron.)]
(d. 785) Maron. by Lucas Van Rompay

Theophilos of Edessa (d. 785) [Maron.]

埃德萨的狄奥菲洛斯 (Theophilos of Edessa)(卒于 785 年)[马龙派 (Maron.)]

Body

Multifaceted author, historiographer, and translator.

多方面的作者、史学家及翻译家。

Multifaceted author, historiographer, and translator. Theophilos, who is said to have been a Maronite, served as astrologer to the Abbasid Caliph al-Mahdī (r. 775–785) and wrote in Arabic several works on astrology, among which an influential book on military forecasts, which by the mid-9th cent. had been partly translated into Greek.

多才多艺的作者、历史编纂者和翻译家。狄奥菲洛斯 (Theophilos) 据称是一名马龙派 (Maronite) 教徒,曾任阿拔斯哈里发 (Abbasid Caliph) 马赫迪 (al-Mahdī)(在位 (r.) 775–785 年)的占星家,并用阿拉伯语 (Arabic) 撰写了多部关于占星术的著作,其中包括一部关于军事预测的具有影响力的著作,该书至 9 世纪 (cent.) 中叶已被部分翻译成希腊语 (Greek)。

Theophilos’s translations from Greek into Syriac include works by Aristotle , possibly Galen , and most importantly Homer. Even though Bar ʿEbroyo attributes to Theophilos the translation of ‘two books’ by Homer, which seems to suggest that both the Iliad and the Odyssey were involved, there is no evidence that the Odyssey ever existed in Syriac. The Iliad, by contrast, was known to several authors, such as Anṭun of Tagrit and the author of the Chronicle of 1234 (who incorporated a long extract into his work), and it is plausible that Theophilos’s translation was their source. That the Greek text of the Iliad was available to Syr. scholars is proven by the underwriting of ms. Brit. Libr. Add. 17,210 (60 folios containing the Greek Iliad in a 5th-cent. hand), which was re-used in the early 9th cent. for copying works by Severus of Antioch (see Wright, Catalogue … British Museum, vol. 2, 548a–550b).

提奥菲洛斯 (Theophilos) 从希腊语 (Greek) 译为叙利亚语 (Syriac) 的译作包括亚里士多德 (Aristotle) 的著作,可能还有盖伦 (Galen) 的,最重要的是荷马 (Homer) 的著作。尽管巴尔·埃勃罗约 (Bar ʿEbroyo) 将荷马 (Homer)“两部书”的翻译归功于提奥菲洛斯 (Theophilos),这似乎表明《伊利亚特》(Iliad) 和《奥德赛》(Odyssey) 都包含在内,但没有证据表明《奥德赛》(Odyssey) 曾以叙利亚语 (Syriac) 存在过。相比之下,《伊利亚特》(Iliad) 为多位作者所知,例如塔格里特的安顿 (Anṭun of Tagrit) 和《1234 年纪事》(Chronicle of 1234) 的作者(他将一段长摘录纳入其著作中),提奥菲洛斯 (Theophilos) 的译作很可能是他们的来源。叙利亚语 (Syr.) 学者能够获得《伊利亚特》(Iliad) 希腊语 (Greek) 文本,这一点由手稿 (ms.) Brit. Libr. Add. 17,210 的底文得到证明(60 叶,包含 5 世纪 (5th-cent.) 笔迹的希腊语 (Greek)《伊利亚特》(Iliad)),该手稿在 9 世纪 (9th cent.) 早期被重新用于抄写安条克的塞维鲁 (Severus of Antioch) 的著作(见 Wright, Catalogue … British Museum, vol. 2, 548a–550b)。

In addition, Theophilos is the author of a historical work, which was used by Dionysios of Tel Maḥre and through Dionysios was known to Michael Rabo and to the author of the Chronicle of 1234. Dionysios calls Theophilos a Chalcedonian and accuses him of being biased against the Syr. Orth., which did not prevent him, however, from using Theophilos to a considerable extent. Even though Theophilos’s historical work does not survive, it is not only Dionysios who transmits some of his materials. Scholars nowadays assume that Theophilos’s work served as the common source on which, in addition to Dionysios, two other historians drew: the Byzantine historian Theophanes (who must have known an abridged Greek translation) and the Melkite Agapius of Manbij, who wrote in Arabic. In all likelihood, Theophilos’s work was a narrative history that focused on the early Islamic period, until the middle of the 8th cent. (see Hoyland, 631–71).

此外,提奥菲洛斯 (Theophilos) 是一部历史著作的作者,该著作被泰勒马赫雷的狄奥尼西奥斯 (Dionysios of Tel Maḥre) 使用,并通过狄奥尼西奥斯 (Dionysios) 为米哈伊尔·拉博 (Michael Rabo) 和《1234 年编年史》(Chronicle of 1234) 的作者所知。狄奥尼西奥斯 (Dionysios) 称提奥菲洛斯 (Theophilos) 为迦克墩派 (Chalcedonian),并指责他对叙利亚东方正统教会 (Syr. Orth.) 抱有偏见,然而这并未阻止他大量使用提奥菲洛斯 (Theophilos) 的著作。尽管提奥菲洛斯 (Theophilos) 的历史著作未能存世,但并非只有狄奥尼西奥斯 (Dionysios) 传递了他的部分材料。当今学者认为,提奥菲洛斯 (Theophilos) 的著作是共同来源,除狄奥尼西奥斯 (Dionysios) 外,另有两位历史学家从中取材:拜占庭 (Byzantine) 历史学家狄奥法内斯 (Theophanes)(他必定知晓一种缩略的希腊语 (Greek) 译本)以及用阿拉伯语 (Arabic) 写作的默基特 (Melkite) 派曼比季的阿加皮乌斯 (Agapius of Manbij)。极有可能的是,提奥菲洛斯 (Theophilos) 的著作是一部叙事史,聚焦于早期伊斯兰 (Islamic) 时期,直至 8 世纪 (8th cent.) 中叶(see Hoyland, 631–71)。

While some scholars in the past wanted to see the remnants of Theophilos’s work in the imperfectly preserved Maronite Chronicle (which covers the period from Alexander to the 660s: ed. E. W. Brooks and J. B. Chabot, in CSCO 3–4 [1904], 43–74 [Syr.], 37–57 [LT]), this has now become very unlikely, in view of the lack of overlap between the Maronite Chronicle and the ‘common source’ referred to above.

虽然过去一些学者希望在保存不完整的《马龙派编年史》(Maronite Chronicle)(涵盖从亚历山大 (Alexander) 至 660 年代时期的内容:ed. E. W. Brooks and J. B. Chabot, in CSCO 3–4 [1904], 43–74 [Syr.], 37–57 [LT])中看到狄奥菲洛斯 (Theophilos) 作品的残篇,但现在看来这极不可能,鉴于上述“共同来源”(common source) 与《马龙派编年史》(Maronite Chronicle) 之间缺乏重叠内容。

References

Secondary Sources

L. I. Conrad, ‘Theophanes and the Arabic historical tradition: Some indications of intercultural transmission’, Byzantinische Forschungen 15 (1990), 1–44.

View source entry

Secondary Sources

, ‘Varietas Syriaca: Secular and scientific culture in the Christian communities of Syria after the Arab Conquest’, in After Bardaisan, ed. Reinink and Klugkist, 85–105.

View source entry

Secondary Sources

Hoyland, Seeing Islam, 135–9, 400–9, 432, 631–71.

View source entry

Secondary Sources

, Theophilus of Edessa’s Chronicle (forthcoming).

View source entry

Secondary Sources

H. Raguse, ‘Syrische Homerzitate in der Rhetorik des Anton von Tagrit’, in Paul de Lagarde und die syrische Kirchengeschichte (1968), 162–75.

View source entry

Secondary Sources

H. G. B. Teule, ‘Theophilus of Edessa’, in Christian-Muslim relations, ed. Thomas and Roggema, 305–8.

View source entry

Cite this entry

Citation

Lucas Van Rompay. 2011. “Theophilos of Edessa.” In Gorgias Encyclopedic Dictionary of the Syriac Heritage. Beth Mardutho. https://gedsh.bethmardutho.org/Theophilos-of-Edessa.

Download BibTeX Download RIS