Gabriel, Monastery of Mor

Gabriel, Monastery of Mor

加百列 (Gabriel),莫尔修道院 (Monastery of Mor)
by Andrew N. Palmer

Gabriel, Monastery of Mor

加百列 (Gabriel),莫尔修道院 (Monastery of Mor)

Body

Famous monastery in Tur Abdin, founded in the late fourth century.not a summary

图尔阿卜丁 (Tur Abdin) 的著名修道院,建于四世纪晚期。

The Monastery of Qarṭmin began long before its official foundation date of 397. The founders were Shmuel (Samuel) of Eshtin and his disciple Shemʿun (Simeon) of Qarṭmin. In the village of Qarṭmin (Yayvantepe) there is a church of the martyred bp. Karpos, Shmuel’s spiritual father. Karpos was killed, according to the Life of Shmuel, by Persian raiders on the southern escarpment of Ṭur ʿAbdin , which rises from the Plain of Nisibis . The most likely context is 350, when Nisibis, then a Roman city, was besieged. Shmuel fled north from the raiders, into the hills, and so came to the village of Qarṭmin, where he acquired a disciple, Shemʿun. Together they lived in a ruined temple now called ‘The Arches of Mor Gabriel’. Then the boy Shemʿun had a dream in which he was commanded by an angel to build a Beth Ṣlutho (open-air enclosure for prayer) further to the west. Perhaps Shemʿun was still alive when, more than forty years later, the Roman Emperor established the institution officially by his benefaction in 397.

卡尔廷修道院 (Monastery of Qarṭmin) 的历史肇始远早于其 397 年的正式建立日期。创立者是埃什廷 (Eshtin) 的施姆埃尔(撒母耳)(Shmuel (Samuel)) 及其弟子卡尔廷 (Qarṭmin) 的舍姆恩(西缅)(Shemʿun (Simeon))。在卡尔廷(亚万特佩)(Qarṭmin (Yayvantepe)) 村,有一座殉道主教 (bp.) 卡尔波斯 (Karpos) 的教堂,他是施姆埃尔 (Shmuel) 的神师。据《施姆埃尔传》(Life of Shmuel) 记载,卡尔波斯 (Karpos) 在耸立于尼西比斯平原 (Plain of Nisibis) 之上的图尔阿卜丁 (Ṭur ʿAbdin) 南缘被波斯 (Persian) 侵袭者杀害。最可能的背景是 350 年,当时尼西比斯 (Nisibis) 这座罗马 (Roman) 城市正遭围困。施姆埃尔 (Shmuel) 向北逃离侵袭者,进入山区,从而来到了卡尔廷 (Qarṭmin) 村,在那里他收了一位弟子,舍姆恩 (Shemʿun)。他们共同住在一座废弃的神庙里,现在被称为“莫尔·加百列拱门”(The Arches of Mor Gabriel)。后来,少年舍姆恩 (Shemʿun) 做了一个梦,梦中一位天使命令他向西更远之处建造一座露天祈祷围场 (Beth Ṣlutho)。四十多年后,当罗马 (Roman) 皇帝于 397 年通过其捐赠正式建立该机构时,舍姆恩 (Shemʿun) 或许仍在世。

The answer to the question of how the emperor in Constantinople came to hear of this remote monastery and to consider it worthy of his attention must be connected with the Roman frontier-garrison in the Castle of Tur ʿAbdin built after the Persian raid of 350. The Christian soldiers in the castle honoured the holy men of Qarṭmin and attributed the security of the frontier partly to their prayers. It may well be that the Emperor also believed in the efficacy of the holy men’s prayers and that the first large benefactions to Qarṭmin (gold to build buildings, valuable communion vessels, and vestments for the liturgy) were intended not only to raise morale, but also to propitiate the God of Victories. The gesture of Honorius and Arcadius was repeated even more generously by the following administration, that of Theodosius II.

关于君士坦丁堡 (Constantinople) 皇帝如何得知这座偏远修道院并认为值得他关注这一问题的答案,必然与 350 年波斯 (Persian) 袭击后建于图尔阿布丁城堡 (Castle of Tur ʿAbdin) 的罗马 (Roman) 边境驻军有关。城堡中的基督教 (Christian) 士兵尊崇卡尔明 (Qarṭmin) 的圣人们,并将边境的安全部分归因于他们的祈祷。皇帝很可能也相信圣人们祈祷的功效,并且对卡尔明 (Qarṭmin) 的首次大额捐赠(用于建筑的黄金、珍贵的圣餐器皿和礼仪祭衣)不仅旨在提振士气,也是为了安抚胜利之神 (God of Victories)。霍诺留 (Honorius) 和阿尔卡狄乌斯 (Arcadius) 的这一举动被随后的朝廷,即狄奥多西二世 (Theodosius II) 的朝廷,以更为慷慨的方式重复了。

Theodosius’s death nearly coincided with the Council of Chalcedon (451), for which the new Emperor, Marcian, was personally responsible. Considering the later reputation of Qarṭmin as a focus of opposition to Chalcedon, it seems likely that, by disagreeing with that council, the monks forfeited a benefaction from this emperor. For the rest of the century confusion reigned. Some emperors, like Zeno and Anastasius, tried to compromise on the apparently insoluble issue of Chalcedon. But in 512, Anastasius, changing his policy, sided with the opponents of the Council. In the same year, according to the record preserved at Qarṭmin, he caused a church with a splendid prayer hall to be built there. This is still in use as the main church of the monastery. It seems likely that he also built the so-called ‘Dome of Theodora’, an octagon of identical height and building materials, and that this was originally used as a baptistery. Later, when there were no longer large numbers of adult converts to Christianity who came to the monastery to be baptized after making a penitential pilgrimage, the dome was used as a kitchen. The great slab in the main church was made in the 8th cent. for the purpose of making bread dough; for many centuries it stood under the dome.

狄奥多西 (Theodosius) 之死几乎与卡尔西顿大公会议 (Council of Chalcedon)(451 年)同时发生,新皇帝马尔西安 (Marcian) 对此负有个人责任。考虑到卡尔明 (Qarṭmin) 后来作为反对卡尔西顿 (Chalcedon) 中心的声誉,似乎很可能的是,由于不同意该会议,修士们失去了这位皇帝的捐赠。在该世纪余下的时间里,混乱盛行。一些皇帝,如芝诺 (Zeno) 和阿纳斯塔修斯 (Anastasius),试图在卡尔西顿 (Chalcedon) 这个显然无法解决的问题上妥协。但在 512 年,阿纳斯塔修斯 (Anastasius) 改变政策,站到了该大公会议的反对者一边。同年,根据保存在卡尔明 (Qarṭmin) 的记录,他促使那里建造了一座拥有宏伟祈祷厅的教堂。这至今仍作为修道院的主教堂使用。似乎很可能的是,他还建造了所谓的“狄奥多拉穹顶”(Dome of Theodora),这是一个高度和建筑材料相同的八角形建筑,最初用作洗礼堂。后来,当不再有大批成年基督教皈依者经过忏悔朝圣后来到修道院受洗时,该穹顶被用作厨房。主教堂中的大石板制作于 8 世纪 (8th cent.),用于制作面包面团;许多世纪以来,它一直立在穹顶之下。

After Anastasius, no emperor declared himself an opponent of Chalcedon, and no emperor made a benefaction to Qarṭmin. There is a story that the Empress Theodora , consort of Justinian I, who was undoubtedly a great friend of monks and especially of those opposed to the Council of Chalcedon, visited Qarṭmin and gave it the dome which is named after her. This report is unworthy of credence.

阿纳斯塔修斯 (Anastasius) 之后,再无皇帝宣称自己是卡尔西顿 (Chalcedon) 的反对者,亦无皇帝向卡尔塔明 (Qarṭmin) 施予捐赠。有传说称,查士丁尼一世 (Justinian I) 的皇后狄奥多拉 (Empress Theodora)——她无疑是修士们的好友,尤其是那些反对卡尔西顿大公会议 (Council of Chalcedon) 的人——曾造访卡尔塔明 (Qarṭmin),并赐予了以她名字命名的穹顶。此说不足为信。

The monastery became the residence of a bp. when the Persian Conquest created vacancies on four sees in the area; the abbot of Qarṭmin was asked to fill them all until suitable men could be found for those outside Ṭur ʿAbdin. By the time of the Arab Conquest, in 639/40, the abbot of Qarṭmin, now Gabriel of Beth Qustan (Bequsyone), was managing two dioceses from his monastery: that of Ṭur ʿAbdin and that of Dara. No doubt the success with which he negotiated a treaty with the Arab conquerors, protecting the rights of the Christians in his region, made him great in the eyes of later generations. When his Life came to be written, little was remembered about him, which shows that it took time for him to acquire the reputation of a saint. He had certainly acquired it by the year 774, in which the plague raged in Ṭur ʿAbdin, killing 94 monks at Qarṭmin and all the prominent people at Dayr al-Ṣalīb . After 30 Qarṭmin monks had died in a single night, the corpse of Gabriel was exhumed and fixed upright in the church to pray for an end to the plague. After this, the right arm was detached and taken to Ḥaḥ, near Dayr al-Ṣalīb, to bring an end to the plague there also.

当波斯征服 (Persian Conquest) 在该地区造成四个教区空缺时,这座修道院成为了一位主教 (bp.) 的驻地;卡尔明 (Qarṭmin) 的院长被要求填补所有这些空缺,直到为图尔阿卜丁 (Ṭur ʿAbdin) 以外的地区找到合适的人选。到了 639/40 年阿拉伯征服 (Arab Conquest) 时期,卡尔明 (Qarṭmin) 的院长,即贝特库斯坦的加百列 (Gabriel of Beth Qustan (Bequsyone)),正从他的修道院管理两个教区:图尔阿卜丁 (Ṭur ʿAbdin) 教区和达拉 (Dara) 教区。毫无疑问,他与阿拉伯征服者谈判条约、保护该地区基督徒权利的成功,使他在后世眼中变得伟大。当他的生平 (Life) 被撰写时,关于他的记忆已所剩无几,这表明他获得圣人声誉需要时间。到 774 年时,他肯定已获得此声誉,那一年瘟疫在图尔阿卜丁 (Ṭur ʿAbdin) 肆虐,导致卡尔明 (Qarṭmin) 的 94 名修士和代尔萨利卜 (Dayr al-Ṣalīb) 的所有显要人物死亡。在 30 名卡尔明 (Qarṭmin) 修士于一夜之间去世后,加百列 (Gabriel) 的遗体被掘出并竖立在教堂中,以祈祷瘟疫结束。此后,右臂被取下并带到靠近代尔萨利卜 (Dayr al-Ṣalīb) 的哈赫 (Ḥaḥ),以结束那里的瘟疫。

The loss of 94 monks did not bring to an end the prosperity of Qarṭmin, which was now sometimes called Dayro d-ʿUmro (Arabic Dayr al-ʿUmr), though it did perhaps make people begin to call it ‘The Monastery of Gabriel’. The miracle performed by Mor Gabriel may also have created a need for a written history of the monastery including the Lives of Shmuel and Shemʿun and a Life of Gabriel (‘The Qarṭmin Trilogy’).

94 名修士的丧亡并未终结卡尔明 (Qarṭmin) 的繁荣,该地现在有时被称为代罗·德·乌姆罗 (Dayro d-ʿUmro)(阿拉伯语 Dayr al-ʿUmr),但这或许使得人们开始称其为“加百列修道院”(Monastery of Gabriel)。莫尔·加百列 (Mor Gabriel) 所行的神迹也可能产生了对该修道院书面历史的需求,包括《施穆埃尔和舍姆恩传》(Lives of Shmuel and Shemʿun) 和《加百列传》(Life of Gabriel)(“卡尔明三部曲”(‘The Qarṭmin Trilogy’))。

Mor Shemʿun d-Zayte, ‘Simeon of the Olive-Trees’ (d. 734), a monk of Qarṭmin, became bp. of Ḥarran and used his influence to build in and around Nisibis, whose Christian community (existing alongside Zoroastrians) was largely Ch. of E., profit-making installations, such as olive-presses, water-mills, bath-houses, and inns, which would add to the income of the Monastery of Qarṭmin. Qarṭmin remained buoyant into the late 8th cent.; but after about 800 a decline set in. The 9th cent. seems to have been a period of low ebb. ‘Mor Gabriel’s Monastery’ settled down into a cosy relationship with the neighbouring villages, particularly Beth Sbirino (Bsorino) to the east. It was a man from that village, Bp. Yuḥanon, who revived, in the 11th cent. (after it had been extinct for a cent.), the ancient Edessene script for use in making new parchment copies of the Gospels. He called it sreṭ ewangeliyon ‘Gospel script’ (one of the possible etymologies of the name esṭrangelo). One ms. written out and illustrated by his nephews, Emmanuel and Niho, monks of Qarṭmin, is extant in Berlin. Bar ʿEbroyo speaks of a total of seventy such volumes by these calligraphists in the library of Qarṭmin. This ‘renaissance’ was ultimately the consequence of the Byzantine reconquest of Melitene in 934.

莫尔·舍蒙·德·扎耶特 (Mor Shemʿun d-Zayte),‘橄榄树之西缅’ (Simeon of the Olive-Trees)(卒于 734 年),卡尔塔明 (Qarṭmin) 修道院的修士,成为哈兰 (Ḥarran) 主教 (bp.),并利用其影响力在尼西比斯 (Nisibis) 及其周边建造盈利设施,如榨油坊、水磨坊、浴室和旅馆;该地的基督徒社群(与琐罗亚斯德教徒 (Zoroastrians) 共存)主要属于东方教会 (Ch. of E.);这些设施将增加卡尔塔明 (Qarṭmin) 修道院的收入。卡尔塔明 (Qarṭmin) 直到 8 世纪 (cent.) 晚期仍保持繁荣;但大约在 800 年之后开始衰落。9 世纪 (cent.) 似乎是一个低潮期。‘莫尔·加百列修道院’ (Mor Gabriel’s Monastery) 与邻近村庄建立了密切的关系,尤其是东边的贝特·斯比里诺 (Beth Sbirino)( Bsorino)。正是来自该村的一位人士,尤哈农主教 (Bp. Yuḥanon),他在 11 世纪 (cent.)(在该字体绝迹一个世纪 (cent.) 后)复兴了古老的埃德萨 (Edessene) 字体,用于制作新的羊皮纸福音书 (Gospels) 抄本。他称之为‘福音字体’ (sreṭ ewangeliyon)(这是名称埃斯特兰杰洛字体 (esṭrangelo) 的可能词源之一)。现存于柏林 (Berlin) 的一份手稿 (ms.) 由其侄子、卡尔塔明 (Qarṭmin) 修士以马内利 (Emmanuel) 和尼霍 (Niho) 书写并绘制插图。巴尔·埃布罗约 (Bar ʿEbroyo) 提到,卡尔塔明 (Qarṭmin) 图书馆中存有这些书法家编写的此类卷册共七十部。这次‘复兴’最终是 934 年拜占庭 (Byzantine) 收复梅利提内 (Melitene) 的结果。

The Monastery of Mor Gabriel is today the residence of the bp. of Ṭur ʿAbdin and gives the appearance of great prosperity, though the villages all around are becoming depopulated.

莫尔加百列修道院 (Monastery of Mor Gabriel) 如今是图尔阿卜丁 (Ṭur ʿAbdin) 主教 (bp.) 的驻地,呈现出高度繁荣的景象,尽管周围的村庄正变得人口稀少。

See Fig. 52 and 53.

参见图 (Fig.) 52 和 53。

References

Secondary Sources

E. Aydin, Das Leben des heiligen Gabriel. The Life of Saint Gabriel. Tašʿito d-qadišo Mor Gabriʾel (2009).

View source entry

Secondary Sources

F. Briquel-Chatonnet, ‘Note sur l’histoire du monastère de Saint-Gabriel de Qartamin’, LM 98 (1985), 95–102.

View source entry

Secondary Sources

S. P. Brock, ‘The Fenqitho of the Monastery of Mor Gabriel in Tur ʿAbdin’, OKS 28 (1979), 168–82.

View source entry

Secondary Sources

P. Y. Dolapönü, Maktab zabne d- ʿumro qadišo d-Qarṭmin (Mardin, 1959). (in Syriac; Turkish edition in Mor Gabriel. Dayrul-umur tarihi [Istanbul, 1971])

View source entry

Secondary Sources

Fiey, Pour un Oriens christianus novus, 254–6.

View source entry

Secondary Sources

E. J. W. Hawkins and M. C. Mundell, ‘The mosaics of the monastery of Mar Samuel, Mar Simeon and Mar Gabriel near Kartmin’, DOP (1973), 279–96.

View source entry

Secondary Sources

J. Leroy, ‘Deux baptistères paléochrétiens d’Orient méconnus’, CahArch 25 (1976), 1–6.

View source entry

Secondary Sources

A. N. Palmer, Sources for the history of the Abbey of Qartmin in Tur ʿAbdin (Ph.D. Diss., Oxford; 1982).

View source entry

Secondary Sources

, Tašʿyoto d-qadiše mor(y) šmuʾel w-mor(y) šemʿun w-mor(y) gabriʾel d-Qarṭmin [The Lives of Saint Shmuel, Saint Shemʿun and Saint Gabriel of Qarṭmin] (Glane/Losser, 1983).

View source entry

Secondary Sources

, Monk and mason on the Tigris frontier: the early history of Ṭur ʿAbdin (University of Cambridge Oriental Publications 39; 1990).

View source entry

Secondary Sources

, ‘The Life of Gabriel of Qartmīn’, in Christian-Muslim relations, ed. Thomas and Roggema, 892–7.

View source entry

Cite this entry

Citation

Andrew N. Palmer. 2011. “Gabriel, Monastery of Mor.” In Gorgias Encyclopedic Dictionary of the Syriac Heritage. Beth Mardutho. https://gedsh.bethmardutho.org/Gabriel-Monastery-of-Mor.

Download BibTeX Download RIS