Pawlos of Kallinikos
Pawlos of Kallinikos
Header
Pawlos of Kallinikos (first half of 6th cent.) [Syr. Orth.]
卡利尼科斯的保罗 (Pawlos of Kallinikos)(6 世纪上半叶)[叙利亚正教 (Syr. Orth.)]
Body
Bp. of Kallinikos; translator of works of Severus of Antioch.
卡利尼科斯 (Kallinikos) 主教 (Bp.);安提阿的塞维鲁 (Severus of Antioch) 著作的译者。
Bp. of Kallinikos; translator of works of Severus of Antioch . Pawlos must have become bp. no later than Aug. 509, at which time he is mentioned as bp. in an inscription on a mosaic floor in Tall Biʿa, near Kallinikos (Krebernik). His tenure as bp. came to an end in 519, when he was among the 52 Miaphysite bps. who were expelled from their see following the implementation of a new Chalcedonian policy by Emperor Justin I.
卡利尼科斯 (Kallinikos) 主教 (bp.);安提阿的塞维鲁 (Severus of Antioch) 著作的译者。保罗斯 (Pawlos) 至迟在 509 年 8 月成为主教 (bp.),当时他在卡利尼科斯 (Kallinikos) 附近的塔勒比阿 (Tall Biʿa) 的一处马赛克地板铭文中被提及为主教 (bp.) (Krebernik)。他的主教 (bp.) 任期于 519 年结束,当时他是 52 位一性论派 (Miaphysite) 主教 (bps.) 之一,在皇帝查士丁一世 (Emperor Justin I) 实施新的迦克墩 (Chalcedonian) 政策后,他们被逐出教座。
Pawlos is explicitly mentioned as the translator of Severus’s writings against Julian Halicarnassus in a note at the end of ms. Vat. Syr. 140 (6th cent.), the main witness for these writings. That this ms. might be Pawlos’s autograph, as Baumstark speculated, is unlikely (Draguet, 13, note 6; and Hespel, in CSCO 295, iii); most scholars nowadays take the date of 528, provided in the note (which is in a different hand from that of the rest of the ms.), for the date of the completion of the original translation, rather than that of the ms. With Pawlos’s authorship of the Syriac version of the anti-Julianist dossier firmly established, several scholars have suggested that Pawlos may have translated other works by Severus as well. While King has made a strong case for attributing the Syriac translation of Severus’s Philalethes to Pawlos (King 2007 and 2008, 176–7), there is little evidence for seeing Pawlos as the translator of other works, such as the Cathedral Homilies (the 6th-cent. translation of which was later revised by Yaʿqub of Edessa ).
保罗 (Pawlos) 在梵蒂冈叙利亚语手稿 140 号 (ms. Vat. Syr. 140)(6 世纪 (6th cent.))末尾的一条注记中被明确提及为塞维鲁 (Severus) 反对哈利卡纳苏斯的朱利安 (Julian of Halicarnassus) 著作的译者,该手稿是这些著作的主要见证者。正如鲍姆施塔克 (Baumstark) 所推测,这份手稿 (ms.) 可能是保罗 (Pawlos) 的亲笔稿,但这不太可能 (Draguet, 13, note 6; and Hespel, in CSCO 295, iii);当今大多数学者将注记中提供的 528 年日期(该注记笔迹与手稿 (ms.) 其余部分不同)视为原译完成的日期,而非该手稿 (ms.) 的日期。随着保罗 (Pawlos) 作为反朱利安主义文献集 (anti-Julianist dossier) 叙利亚语版本作者的身份牢固确立,几位学者提出保罗 (Pawlos) 可能也翻译了塞维鲁 (Severus) 的其他著作。尽管金 (King) 为将塞维鲁 (Severus) 的《爱真理者》(Philalethes) 的叙利亚语译本归于保罗 (Pawlos) 提出了有力的案例 (King 2007 and 2008, 176–7),但几乎没有证据表明保罗 (Pawlos) 是其他著作的译者,例如《主教座堂讲道集》(Cathedral Homilies)(其 6 世纪 (6th-cent.) 的译本后来由埃德萨的雅各布 (Yaʿqub of Edessa) 修订)。
Even if we are unable to determine Pawlos’s contribution with precision, he certainly belonged to the small circle of Miaphysite intellectuals who in the crucial period of the first quarter of the 6th cent. embarked on a major translation project, for which they applied standards that were more rigorous than those prevalent in the earlier period, without becoming ‘so obsessively calque-esque’ (King 2008, 385) as those that characterized the 7th-cent. translations (in general, see Greek, Syriac translations from).
即使我们无法精确确定帕夫洛斯 (Pawlos) 的贡献,他无疑属于那一小圈一性论派 (Miaphysite) 知识分子,他们在 6 世纪 (6th cent.) 第一个四分之一时期这一关键阶段开展了一项重大的翻译工程,为此他们采用了比早期更为严谨的标准,而没有变得“如此痴迷于借译风格 (calque-esque)“(King 2008, 385),如同 7 世纪 (7th-cent.) 翻译作品的特征那样(总体而言,参见《希腊语、叙利亚语译自》(Greek, Syriac translations from))。
See Fig. 97.
参见图 97。
References
R. Hespel, Sévère d’Antioche. La polémique antijulianiste, I, IIA, IIB, III (CSCO 244–5, 295–6, 301–2, 318–9; 1964–71).
, Sévère d’Antioche. Le Philalèthe (CSCO 133–4; 1952).
Baumstark, Literatur, 160.
R. Draguet, Julien d’Halicarnasse et sa controverse avec Sévère d’Antioche (1924).
Honigmann, Évêques et évêchés monophysites, 54, 127, 147.
D. King, ‘Paul of Callinicum and his place in Syriac literature’, LM 120 (2007), 327–49.
, The Syriac versions of the writings of Cyril of Alexandria. A study in translation technique (CSCO 626; 2008), 175–7 and passim.
M. Krebernik, ‘Schriftfunde aus Tall Biʿa 1990, I. Funde aus dem byzantinischen Kloster’, Mitteilungen der Deutschen Orient-Gesellschaft zu Berlin 123 (1991), 41–57.
L. Van Rompay, ‘Jacob of Edessa and the sixth-century translator of Severus of Antioch’s Cathedral Homilies’, in Jacob of Edessa and the Syriac culture of his day, ed. B. ter Haar Romeny (MPIL 18; 2008), 189–204. (with further references)
Citation
Lucas Van Rompay. 2011. “Pawlos of Kallinikos.” In Gorgias Encyclopedic Dictionary of the Syriac Heritage. Beth Mardutho. https://gedsh.bethmardutho.org/Pawlos-of-Kallinikos.