Qarqaphto, Monastery of

叙利亚正教会

Qarqaphto, Monastery of

卡尔卡普托 (Qarqaphto) 修道院 [叙利亚东方正统教会 (Syr. Orth.)]
Syr. Orth. by Jonathan A. Loopstra

Qarqaphto, Monastery of [Syr. Orth.]

卡尔卡普托 (Qarqaphto) 修道院 [叙利亚东方正统教会 (Syr. Orth.)]

Body

Monastery located near the town of Magdal on the Khabur river southeast of Reshʿayna, in the Jazīra region of Syria.

修道院位于叙利亚 (Syria) 贾齐拉 (Jazīra) 地区,雷斯艾因 (Reshʿayna) 东南,哈布尔河 (Khabur River) 畔的马格达尔 (Magdal) 镇附近。

The Qarqaphto (‘Skull’) Monastery was located near the town of Magdal on the Khabur river southeast of Reshʿayna , in the Jazīra region of Syria. According to tradition, a certain Mor Shemʿun was the founder of this monastery. The Qarqaphto Monastery blossomed between the 8th and 10th cent. and was famous as a center for biblical philology.

卡尔卡普托 (Qarqaphto)(“骷髅”)修道院位于叙利亚 (Syria) 贾齐拉 (Jazīra) 地区,雷什艾因 (Reshʿayna) 东南方向、哈布尔河 (Khabur river) 畔的马格达尔 (Magdal) 镇附近。据传统记载,一位名为莫尔·舍蒙 (Mor Shemʿun) 的人是该修道院的创始人。卡尔卡普托 (Qarqaphto) 修道院在 8 至 10 世纪 (8th and 10th cent.) 间繁荣发展,并作为圣经语文学 (biblical philology) 中心而闻名。

There is little direct archeological or ms. evidence from the Qarqaphto Monastery. One surviving ms. from this monastery is dated to 839 (Brit. Libr. Add. 17,215). The fragments of this ms. contain comments on Greek philosophical vocabulary in Syriac. References to the monks of the Qarqaphto monastery are also found in mss. of the so-called Syriac Masora. A small number of these mss. (Vat. Syr. 152, Brit. Libr. Add. 7183, and Damascus Patr. 12/22) attribute vocalized selections from the OT and NT to the ‘Qarqaphian tradition’ (mašlmonutho qarqphoyto). Most Syriac Masora mss. also contain marginal notes attributed to monks of the Qarqaphto Monastery (qarqphoye) along with notes by other philologists.

来自卡尔卡普托修道院 (Qarqaphto Monastery) 的直接考古或手稿 (ms.) 证据很少。该修道院现存的一份手稿 (ms.) 断代为 839 年(Brit. Libr. Add. 17,215)。这份手稿 (ms.) 的残片包含有关叙利亚语中希腊哲学词汇的注释。在所谓的叙利亚语马索拉 (Syriac Masora) 手稿 (mss.) 中也可见到提及卡尔卡普托修道院 (Qarqaphto Monastery) 修士的记载。其中少量手稿 (mss.)(Vat. Syr. 152, Brit. Libr. Add. 7183, and Damascus Patr. 12/22)将旧约 (OT) 和新约 (NT) 中标注元音的选段归源于“卡尔卡普托传统” (mašlmonutho qarqphoyto)。大多数叙利亚语马索拉 (Syriac Masora) 手稿 (mss.) 还包含归于卡尔卡普托修道院 (Qarqaphto Monastery) 修士 (qarqphoye) 的页边注释,以及其他语文学家的注释。

Bar ʿEbroyo is the best-known source of information for writings associated with the Qarqaphto Monastery. In the introduction to his grammar ‘The Book of Splendors’ (Ktobo d-ṣemḥe), Bar ʿEbroyo attributes the development of W.-Syr. Greek vowel signs to Qarqaphto monks. He also includes qarqphoye biblical readings in his Scriptural commentary the ‘Storehouse of mysteries’ (Awṣar roze). In his ‘Candelabrum of the sanctuary’ (Mnorat qudše), Bar ʿEbroyo lists the qarqphoyto as a ‘version’, or ‘translation’, (mappaqto) of the NT used by the Syr. Orth., along with the Peshitta and the Ḥarqlean (PO 31.1, 120). At times Bar ʿEbroyo disagrees with the biblical readings of the Qarqaphto monks.

巴尔·埃伯罗 (Bar ʿEbroyo) 是与卡尔卡普托修道院 (Qarqaphto Monastery) 相关著作的最知名信息来源。在其语法书《光辉之书》(Ktobo d-ṣemḥe) 的引言中,巴尔·埃伯罗 (Bar ʿEbroyo) 将西部叙利亚语 (W.-Syr.) 希腊元音符号的发展归功于卡尔卡普托修士 (Qarqaphto monks)。他在其圣经注释《奥秘宝库》(Awṣar roze) 中也收录了卡尔卡普托版 (qarqphoye) 圣经读文。在他的《圣所灯台》(Mnorat qudše) 中,巴尔·埃伯罗 (Bar ʿEbroyo) 将卡尔卡普托译本 (qarqphoyto) 列为叙利亚正教会 (Syr. Orth.) 使用的新约 (NT)“版本”或“译本”(mappaqto),与别西大译本 (Peshitta) 和哈克勒译本 (Ḥarqlean) 并列 (PO 31.1, 120)。有时巴尔·埃伯罗 (Bar ʿEbroyo) 不同意卡尔卡普托修士 (Qarqaphto monks) 的圣经读文。

Scholars working before the mid-19th cent. such as J. S. Assemani and N. Wiseman believed that these references to the mašlmonutho qarqphoyto and qarqphoye in the Syriac Masora and in the works of Bar ʿEbroyo were allusions to a ‘version’ or ‘revision’ of the Bible. The inclusion, in these same writings, of the term mašlmonutho in reference to the ‘versions’ of the Ḥarqlean and Syro-Hexapla seemed to legitimize the translation ‘version’ when used for qarqphoyto. In the late 19th-cent. J. P. P. Martin argued that mašlmonutho qarqphoyto was not a ‘version’ of the Bible, but a ‘tradition’ of vocalizing and pointing the biblical text transmitted by the monks of the Qarqaphto Monastery. Martin’s conclusions were eventually accepted by the majority of scholars, although some disagreed. One of the most vocal opponents of Martin was Isaac Hall who fought against what he called ‘Abbé Martin’s hoax’ (Hall 1885) in published articles and in presentations to the newly-minted Society of Biblical Literature. It is now generally understood that the works of eminent philologists from the Qarqaphto Monastery influenced the compilers of Syriac Masora mss. But the exact role monks from Qarqaphto played in the composition and transmission of all or part of the existing masoretic mss. remains unclear.

19 世纪中叶之前的学者,如 J. S. 阿塞马尼 (J. S. Assemani) 和 N. 怀斯曼 (N. Wiseman),认为叙利亚语马索拉 (Syriac Masora) 和巴尔·埃布罗约 (Bar ʿEbroyo) 著作中提到的“卡尔卡普托完成本”(mašlmonutho qarqphoyto) 和“卡尔卡普托人”(qarqphoye) 是指圣经的某个“版本”或“修订本”。在这些相同的著作中,术语“完成”(mašlmonutho) 被用于指称哈克连本 (Ḥarqlean) 和叙利亚语六栏本 (Syro-Hexapla) 的“版本”,这似乎使将“卡尔卡普托”(qarqphoyto) 译为“版本”的做法合法化。19 世纪末,J. P. P. 马丁 (J. P. P. Martin) 论证认为“卡尔卡普托完成本”(mašlmonutho qarqphoyto) 并非圣经的“版本”,而是由卡尔卡普托修道院 (Qarqaphto Monastery) 的修士们传承下来的圣经文本注音和加点的“传统”。马丁的结论最终被大多数学者接受,尽管也有人反对。马丁最激烈的反对者之一是以撒·霍尔 (Isaac Hall),他在发表的文章和向新成立的圣经文学学会 (Society of Biblical Literature) 所做的演讲中,抨击了他所谓的“马丁神父的骗局”(Hall 1885)。现在人们普遍认为,来自卡尔卡普托修道院 (Qarqaphto Monastery) 的杰出语言学家的著作影响了叙利亚语马索拉手稿 (Syriac Masora mss.) 的编纂者。但卡尔卡普托的修士在现存所有或部分马索拉手稿 (masoretic mss.) 的编纂和传承中究竟扮演了什么角色,仍不清楚。

References

Secondary Sources

C. Brovender, The Syriac SHEMAHE manuscripts: A typological and comparative study (Ph. D. Diss., Hebrew University; 1976). (in Hebrew)

View source entry

Secondary Sources

I. Hall, ‘On some Syriac manuscripts recently acquired by the Union Theological Seminary, New York’, Journal of the Society of Biblical Literature and Exegesis 5 (1885), 100.

View source entry

Secondary Sources

, ‘A note in reference to the “Masora among the Syrians”’, Hebraica 2 (1886), 967.

View source entry

Secondary Sources

G. Hoffmann, in ZDMG 32 (1878), 745.

View source entry

Secondary Sources

, ‘Zur Geschichte des syrischen Bibeltextes’, ZAW 1 (1881), 159–60.

View source entry

Secondary Sources

J. Khoury, Le candélabre du sanctuaire de Grégoire Abou’lfaradj dit Barhebraeus (PO 31.1; 1964).

View source entry

Secondary Sources

P. Martin, ‘Tradition karkaphienne, ou la massore chez les Syriens’, JA 6.14 (1869), 245–379.

View source entry

Secondary Sources

, ‘Histoire de la ponctuation ou de la Massore chez les Syriens’, JA 7.5 (1875), 81–208.

View source entry

Secondary Sources

N. Wiseman, Horae syriacae (1828).

View source entry

Cite this entry

Citation

Jonathan A. Loopstra. 2011. “Qarqaphto, Monastery of.” In Gorgias Encyclopedic Dictionary of the Syriac Heritage. Beth Mardutho. https://gedsh.bethmardutho.org/Qarqaphto-Monastery-of.

Download BibTeX Download RIS