Syro-Hexapla
Syro-Hexapla
Header
Syro-Hexapla
叙利亚文六栏本 (Syro-Hexapla)
Body
A rendering into Syriac of the Septuagint column of Origen’s Hexapla.
奥利金 (Origen)《六栏合参》(Hexapla) 中七十士译本 (Septuagint) 栏的叙利亚语 (Syriac) 译本。
A rendering into Syriac of the Septuagint column of Origen’s Hexapla. The Greek Christian writer and biblical scholar Origen (ca. 185 – ca. 253) created the text-critical tool known as the Hexapla in order to recover the ‘original’ Greek of the Septuagint. The Hexapla was a six-columned synopsis of Scripture, giving the Hebrew text word by word, lined up with a Greek transcription and four Greek translations, namely the Septuagint and the three later Jewish versions of Aquila, Symmachus, and Theodotion. Origen marked up the fifth, Septuagint, column with text-critical signs to indicate where material had been added or omitted in comparison with the current Hebrew text used by the rabbis (which Origen assumed was identical with the text from which the Septuagint had been translated).
奥利金 (Origen)《六栏经》(Hexapla) 中七十士译本 (Septuagint) 栏的叙利亚语 (Syriac) 译本。希腊 (Greek) 基督教作家兼圣经学者奥利金 (Origen,约 185 – 约 253) 创造了被称为《六栏经》(Hexapla) 的文本批判工具,旨在恢复七十士译本 (Septuagint) 的“原始”希腊文 (Greek)。《六栏经》(Hexapla) 是一部圣经 (Scripture) 六栏概要,逐字列出希伯来文 (Hebrew) 本,并与希腊文 (Greek) 转写及四种希腊文 (Greek) 译本对照排列,即七十士译本 (Septuagint) 以及后来犹太 (Jewish) 人的三个译本:亚奎拉 (Aquila)、辛马库 (Symmachus) 和狄奥多田 (Theodotion)。奥利金 (Origen) 在第五栏(即七十士译本 (Septuagint) 栏)中标注了文本批判符号,以标示与拉比们使用的现行希伯来文 (Hebrew) 本相比,何处增补或省略了内容(奥利金 (Origen) 假定该文本与七十士译本 (Septuagint) 所译出的原文本相同)。
The Hexapla must have been too vast to copy in its entirety, and the original, which was created and kept in Caesarea, may have perished during the Persian or Arab invasions of the mid-7th cent. Only a few folios of Psalms remain, and these date from the 9th and 10th cent. Since the focus of the Hexapla itself was on the Septuagint column, it was this which was copied separately along with its critical signs, and eventually even the latter were omitted from most Greek mss. This Hexaplaric Septuagint column was also translated literally into Syriac by Pawlos of Tella in 616–17 and supplemented with short readings from the other Greek versions. The Syro-Hexapla is of particular value for scholars, because it has preserved the text-critical signs as well as fragments from the later Jewish Greek versions. For theological and geographical reasons, it was much more influential among W. Syrians than in the Ch. of E., though it seems to have been ‘rediscovered’ by Timotheos I (see Braun) and was certainly used by the 9th-cent. E.-Syr. scholar Ishoʿdad of Merv in his biblical commentaries (see Van Eynde, XXII–XXV). It was an influence on Yaʿqub of Edessa ’s revision of the OT, and individual readings have sometimes crept into later Peshitta mss.
六栏经 (Hexapla) 必定过于浩繁而无法完整抄写,其原本创作并保存于凯撒利亚 (Caesarea),可能已在 7 世纪中叶的波斯 (Persian) 或阿拉伯 (Arab) 入侵期间毁失。仅存少数《诗篇》(Psalms) 对开页,年代为 9 世纪和 10 世纪。由于六栏经 (Hexapla) 本身的重点在于七十士译本 (Septuagint) 栏,因此该栏连同其校勘符号被单独抄写,最终甚至后者也从大多数希腊文手稿 (Greek mss.) 中省略。这一六栏经七十士译本栏也由泰拉的保罗 (Pawlos of Tella) 于 616–17 年直译为叙利亚文,并补以其他希腊文译本的短读段。叙利亚文六栏经 (Syro-Hexapla) 对学者而言具有特殊价值,因为它保留了文本校勘符号以及后来犹太希腊文译本的片段。出于神学和地理原因,它在西方叙利亚人 (W. Syrians) 中比在东方教会 (Ch. of E.) 中更具影响力,尽管它似乎被提摩太一世 (Timotheos I)“重新发现”(see Braun),且肯定被 9 世纪的东方叙利亚 (E.-Syr.) 学者梅尔万的伊肖达德 (Ishoʿdad of Merv) 在其圣经注释中使用 (see Van Eynde, XXII–XXV)。它影响了埃德萨的雅各布 (Yaʿqub of Edessa) 对旧约 (OT) 的修订,个别读段有时也渗入后来的别西大译本 (Peshitta) 手稿 (mss.) 中。
References
W. Baars, New Syro-Hexaplaric Texts (1968).
O. Braun, ‘Ein Brief des Katholikos Timotheos über biblische Studien des 9. Jahrhunderts’, OC 1 (1901), 299–313. (ET in S. P. Brock, A Brief Outline of Syriac Literature [2nd ed. 2009], 240–5)
S. P. Brock, Syriac Studies. A Classified Bibliography (1960–1990) (1996), 53–4.
A. M. Ceriani, Pentateuchi Syrohexaplaris quae supersunt cum notis (Monumenta sacra et profana 2; 1864).
F. Field, Origenis Hexaplorum quae supersunt, sive veterum interpretum graecorum in totum Vetus Testamentum fragmenta (1875; repr. 1964).
P. de Lagarde, Bibliothecae Syriacae. Veteris Testamenti Graeci in sermonem Syriacum versi fragmenta octo (1892).
A. Salvesen, ‘Hexaplaric sources in Ishoʿdad of Merv’, in The Book of Genesis in Jewish and Oriental Christian interpretation, ed. J. Frishman and L. Van Rompay (TEG 5; 1997), 229–53.
eadem (ed.), Origen’s Hexapla and Fragments (Texte und Studien zum antiken Judentum 58; 1998).
C. Van den Eynde, Commentaire d’Ishoʿdad de Merv sur l’Ancien Testament, vol. 1. Genèse. Version (CSCO 156; 1955).
J. M. Vosté and C. Van den Eynde, Commentaire d’Ishoʿdad de Merv sur l’Ancien Testament, vol. 1. Genèse. Texte (CSCO 126; 1950).
A. Vööbus, The Pentateuch in the version of the Syro-Hexapla. A facsimile edition of a Midyat MS discovered 1964 (CSCO 369; 1975).
Citation
Alison G. Salvesen. 2011. “Syro-Hexapla.” In Gorgias Encyclopedic Dictionary of the Syriac Heritage. Beth Mardutho. https://gedsh.bethmardutho.org/Syro-Hexapla.