Pawlos of Tella

first half of 7th cent. · 叙利亚正教会

Pawlos of Tella

特拉 (Tella) 的保罗 (Pawlos)(7 世纪上半叶)[叙利亚正统教会 (Syr. Orth.)]
(first half of 7th cent.) Syr. Orth. by Lucas Van Rompay

Pawlos of Tella (first half of 7th cent.) [Syr. Orth.]

特拉 (Tella) 的保罗 (Pawlos)(7 世纪上半叶)[叙利亚正统教会 (Syr. Orth.)]

Body

Bp. and translator.brief

主教 (bp.) 与译者简介

Bp. and translator. During the Persian invasion of Syria in the first decades of the 7th cent., Pawlos found refuge in Egypt. In the Enaton Monastery, near Alexandria, a team of scholars from Syria embarked on a major translation project. This included Tumo of Ḥarqel , whose name is connected with the Ḥarqlean version of the NT, and Pawlos of Tella who was responsible for the (probably first full) Syriac translation of the Septuagint (‘Syro-Hexapla’). According to the subscriptions of the Syro-Hexapla, the work was carried out between 613 and 617 (for these dates, see W. Baars, New Syro-Hexaplaric Texts [1968], 1).

主教 (bp.) 兼翻译家。在 7 世纪 (cent.) 最初几十年波斯 (Persian) 入侵叙利亚 (Syria) 期间,帕乌洛斯 (Pawlos) 在埃及 (Egypt) 找到了避难所。在亚历山大 (Alexandria) 附近的埃纳顿修道院 (Enaton Monastery),一个来自叙利亚 (Syria) 的学者团队开展了一项重大的翻译项目。其中包括哈尔克尔的图莫 (Tumo of Ḥarqel),其名字与《新约》(NT) 的哈尔克尔译本 (Ḥarqlean version) 相关联;还有泰勒拉的帕乌洛斯 (Pawlos of Tella),他负责了《七十士译本》(Septuagint) 的(可能是第一部完整的)叙利亚文 (Syriac) 翻译(即《叙利亚文六栏合参本》(Syro-Hexapla))。根据《叙利亚文六栏合参本》(Syro-Hexapla) 的题记,这项工作完成于 613 年至 617 年之间(关于这些日期,参见 W. Baars, New Syro-Hexaplaric Texts [1968], 1)。

The possibility cannot be ruled out that Pawlos came to Egypt much earlier, but the evidence is rather thin. According to Honigmann, Pawlos was in the company of Tumo of Ḥarqel ‘and other bishops’ who in 599 were expelled from their sees during the persecution of Dometianus, the nephew of Emperor Maurice. Even though the name of Pawlos is not mentioned in the sources (e.g., Michael Rabo X.25 = vol. 4, 391; FT 381), a bp. of Tella is mentioned among those who returned after the persecution (ibid., vol. 4, 390; FT 380). If this anonymous bp. indeed would be Pawlos, he must have traveled back to Egypt a few years later for the second time.

不能排除保罗斯 (Pawlos) 更早来到埃及 (Egypt) 的可能性,但证据相当薄弱。根据霍尼格曼 (Honigmann) 的说法,保罗斯 (Pawlos) 与哈克尔的图莫 (Tumo of Ḥarqel)“及其他主教”在一起,他们于 599 年在莫里斯皇帝 (Emperor Maurice) 的侄子多梅提安努斯 (Dometianus) 的迫害期间被驱逐出教座 (sees)。尽管史料中未提及保罗斯 (Pawlos) 的名字(例如 (e.g.) Michael Rabo X.25 = vol. 4, 391; FT 381),但在迫害结束后返回的人中提及了一位特拉 (Tella) 的主教 (bp.)(同上 (ibid.), vol. 4, 390; FT 380)。如果这位匿名主教 (bp.) 确实是保罗斯 (Pawlos),那么他必定是在几年后第二次返回了埃及 (Egypt)。

In addition to the Syro-Hexapla, Pawlos is mentioned as the translator of a baptismal order attributed to Severus of Antioch , which is preserved in mss. Brit. Libr. Add. 14,495 (f. 68v; Wright, Catalogue, vol. I, 228) and 14,499 (f. 65r; Catalogue, vol. I, 229b–30a). An original Syriac sedro composed by Pawlos exists in ms. Paris, Bibl. Nat. Syr. 75 (f. 134v; Zotenberg, Catalogues, 47a). The Syriac translation of the pericope John 7:50–8:12 (absent from the Peshitta and Ḥarqlean), which is sometimes attributed to Pawlos of Tella, probably does not belong to him, but to Pawla of Edessa . Pawlos’s translation work, just as Tumo’s, is characterized by an attempt to imitate the morphology, syntax, and word order of the Greek original (in general, see Greek, Syriac translations from).

除了《叙利亚六卷本》(Syro-Hexapla) 之外,保罗斯 (Pawlos) 还被提及为一部归于安提阿的塞维鲁 (Severus of Antioch) 的洗礼仪式 (baptismal order) 的译者,该仪式保存于手稿 (mss.) Brit. Libr. Add. 14,495 (f. 68v; Wright, Catalogue, vol. I, 228) 和 14,499 (f. 65r; Catalogue, vol. I, 229b–30a) 中。保罗斯 (Pawlos) 创作的一篇原创叙利亚语祈祷文 (sedro) 现存于手稿 (ms.) Paris, Bibl. Nat. Syr. 75 (f. 134v; Zotenberg, Catalogues, 47a)。那段有时被归于泰拉的保罗斯 (Pawlos of Tella) 的叙利亚语译本,即经课 (pericope) 约翰福音 7:50–8:12 (John 7:50–8:12)(缺见于别西大译本 (Peshitta) 和哈克勒译本 (Ḥarqlean)),可能并非出自他手,而是出自埃德萨的帕乌拉 (Pawla of Edessa)。保罗斯 (Pawlos) 的翻译工作,正如 图莫 (Tumo) 的一样,其特点是试图模仿希腊语 (Greek) 原文的形态、句法和词序(总体而言,参见 希腊语,叙利亚语译本自 (Greek, Syriac translations from))。

References

Secondary Sources

Barsoum, Scattered pearls , 313–5.

View source entry

Secondary Sources

Baumstark, Literatur, 186–8 and 351 (note).

View source entry

Secondary Sources

E. Honigmann, ‘Two metropolitans, relatives of the Emperor Maurice: Dometianus of Melitene (about 580 – January 12, 602) and Athenogenes of Petra’, in his Patristic Studies (SeT 173; 1953), 217–25, esp. 222–3.

View source entry

Secondary Sources

T. S. Rørdam, ‘De regulis grammaticis, quas secutus est Paulus Tellensis in Veteri Testamento ex Graeco Syriace vertendo’, included in his Libri Judicum et Ruth secundum versionem Syriaco-Hexaplarem (1859).

View source entry

Secondary Sources

A. Vööbus, The Pentateuch in the version of the Syro-Hexapla (CSCO 369; 1975), 7–10.

View source entry

Cite this entry

Citation

Lucas Van Rompay. 2011. “Pawlos of Tella.” In Gorgias Encyclopedic Dictionary of the Syriac Heritage. Beth Mardutho. https://gedsh.bethmardutho.org/Pawlos-of-Tella.

Download BibTeX Download RIS