Rabbula Gospels
Rabbula Gospels
Header
Rabbula Gospels
《拉比拉福音书》(Rabbula Gospels)
Body
Syriac ms. (now Florence, Bibl. Mediceo-Laurenziana, Pluteus I,56) containing the four Gospels, preceded by an important set of illuminations; sixth century.
叙利亚文手稿 (ms.)(现藏佛罗伦萨 (Florence),美第奇 - 劳伦齐亚纳图书馆 (Bibl. Mediceo-Laurenziana),普拉特乌斯书架 I,56 (Pluteus I,56)),包含四福音书,前附有一套重要的彩饰插图;6 世纪。
Syriac ms. (now Florence, Bibl. Mediceo-Laurenziana, Pluteus I,56) containing the four Gospels, preceded by an important set of illuminations (f. 1r–14v). A colophon (f. 292r–v) provides the name of the scribe, Rabbula (who is otherwise unknown), and of those who contributed to the production of the ms. (the miniaturists are not named), as well as the date (Febr. 586) and the place of origin: the Monastery of Beth Mar Yuḥanon of Beth Zagba. This monastery, no longer in existence, was probably situated in the Djebel Riḥa, some 50 km. north of Apamea , in Syria (see Mundell Mango 1983).
叙利亚语手稿 (Syriac ms.)(现藏佛罗伦萨 (Florence),美第奇 - 洛伦佐图书馆 (Bibl. Mediceo-Laurenziana), Pluteus I,56),包含四福音书,前附有一组重要的彩饰插图(f. 1r–14v)。题记 (colophon)(f. 292r–v)提供了抄写员拉布拉 (Rabbula)(生平不详)的名字,以及参与手稿制作的人员(细密画师未具名),以及日期(586 年 2 月)和产地:贝特扎格巴 (Beth Zagba) 的贝特马尔·尤哈农修道院 (Monastery of Beth Mar Yuḥanon of Beth Zagba)。该修道院已不复存在,可能位于叙利亚 (Syria) 阿帕梅亚 (Apamea) 以北约 50 公里处的里哈山 (Djebel Riḥa)(see Mundell Mango 1983)。
While this ms. ranks among the earliest dated mss. of the Four Gospels (see Bible, NT manuscripts, under 3), it is even more famous for its illuminations. It opens with three full-page illuminations (f. 1r–2r): the selection of Matthias, the Virgin and Child (of the Hodegetria type), and standing figures of Ammonius of Alexandria and Eusebius of Ceasarea . F. 2v–3r show the text, written inside two nicely decorated frames, of Eusebius’s ‘Letter to Carpianus’ concerning the use of the Eusebian ‘canons’, i.e., synoptic tables listing the parallel passages in the four Gospels. The canons themselves follow on f. 3v–12v. They are integrated in architectural structures, in which the lists of text references are separated by pillars. These are roofed with arches, on top of which a variety of birds and plants are depicted. The canons are followed by four more full-page illuminations (f. 13r–14v): the Crucifixion with Resurrection, the Ascension, Christ enthroned and approached by four men (two of them holding each a book and two others following behind their brothers and supporting them), and Pentecost. The text of the Gospels itself (f. 20–291) does not contain any further illuminations.
虽然这份手稿 (ms.) 位列最早注明日期的四福音书 (Four Gospels) 手稿 (mss.) 之一(见《圣经》(Bible),新约 (NT) 手稿,第 3 项),但它更为著名的是其细密画。它开篇有三页整页细密画(第 1r–2r 叶 (f.)):马提亚 (Matthias) 的拣选、圣母与圣子 (Virgin and Child)(属指路圣母 (Hodegetria) 型),以及亚历山大城的阿蒙尼乌斯 (Ammonius of Alexandria) 和凯撒利亚的优西比乌 (Eusebius of Caesarea) 的站立像。第 2v–3r 叶 (f.) 展示了文本,写在两个装饰精美的框内,内容是优西比乌 (Eusebius) 的《致卡皮亚努斯书》(Letter to Carpianus),关于使用优西比乌“对照表”(canons),即列出四福音书 (Four Gospels) 平行段落的对照表。对照表 (canons) 本身随后出现在第 3v–12v 叶 (f.)。它们被整合在建筑结构中,其中文本参考文献列表由柱子隔开。这些结构顶部覆盖着拱券,上面描绘了各种鸟类和植物。对照表 (canons) 之后还有四页整页细密画(第 13r–14v 叶 (f.)):受难与复活 (Crucifixion with Resurrection)、升天 (Ascension)、基督坐像 (Christ enthroned) 且有四人接近(其中两人各持一卷书,另两人跟在他们的兄弟身后支撑着他们),以及五旬节 (Pentecost)。福音书 (Gospels) 本身的文本(第 20–291 叶 (f.))不包含任何进一步的细密画。
The disposition and decoration of the Eusebian canons are of a common type, found in both the East and West. Their further elaboration, however, with additional themes and motifs, reveals the specific Syriac context of this ms. Folios 3v–9r have in the upper register (to the right and left of the arches) OT figures, accompanied by their names in Esṭrangela script: Aaron, Moses, Joshua, Samuel, David, Solomon, Hosea, Joel, Amos, Obadiah, Jonah, Micah, Nahum, Zephaniah, Job, Isaiah, Habakkuk, Haggai, Zechariah, Jeremiah, Ezekiel, Daniel, Malachi, and Elisha. In the middle register (to the right and left halfway of the outer pillars) NT scenes are depicted, while the right and left corners at the bottom are mostly filled with animals and plants. Some of the representations, such as the scenes of Christ’s Nativity and Baptism (with fire coming out of the water) and the impressive compositions of the Crucifixion (with Christ wearing the purple kolobion) and the Resurrection (with Christ appearing to the two Maries) reflect their Syriac context and are reminiscent of Ephrem ’s hymns and other Syriac writings.
尤西比乌斯 canon 表 (Eusebian canons) 的布局与装饰属于一种常见类型,可见于东方与西方。然而,对其进一步的精心制作,辅以额外的主题与母题,揭示了此手稿 (ms.) 特有的叙利亚语语境。对开页 (Folios) 3v–9r 的上层区域(拱门左右两侧)绘有旧约 (OT) 人物,并配有 Estrangela 字体 (Esṭrangela) 书写的名字:亚伦 (Aaron)、摩西 (Moses)、约书亚 (Joshua)、撒母耳 (Samuel)、大卫 (David)、所罗门 (Solomon)、何西阿 (Hosea)、约珥 (Joel)、阿摩司 (Amos)、俄巴底亚 (Obadiah)、约拿 (Jonah)、弥迦 (Micah)、那鸿 (Nahum)、西番雅 (Zephaniah)、约伯 (Job)、以赛亚 (Isaiah)、哈巴谷 (Habakkuk)、哈该 (Haggai)、撒迦利亚 (Zechariah)、耶利米 (Jeremiah)、以西结 (Ezekiel)、但以理 (Daniel)、玛拉基 (Malachi) 以及以利沙 (Elisha)。中层区域(外柱左右两侧的中间位置)绘有新约 (NT) 场景,而底部左右角落则主要填充动物与植物图案。部分图像,例如基督 (Christ) 诞生与洗礼场景(火从水中发出),以及令人印象深刻的受难构图(基督 (Christ) 身着紫色长袍 (kolobion))和复活场景(基督 (Christ) 向两位马利亚 (Maries) 显现),反映了其叙利亚语语境,并让人想起埃弗冷 (Ephrem) 的赞美诗及其他叙利亚语著作。
The ms. in all likelihood originated in a Syr. Orth. environment and subsequently came into the possession of the Maronites. For at least two centuries it was housed in the Maronite Monastery of Qannubin, in Lebanon, before it was transferred to the Florentine library in the 16th cent.
该手稿 (ms.) 很可能起源于叙利亚正教 (Syr. Orth.) 环境,随后归马龙派 (Maronites) 所有。至少在两个世纪里,它被存放在黎巴嫩 (Lebanon) 的卡努宾 (Qannubin) 马龙派 (Maronites) 修道院,直到 16 世纪 (16th cent.) 才被转移到佛罗伦萨 (Florence) 图书馆。
There has been much discussion among scholars about the question of whether the quire with the illuminations (f. 1–14) and the main part containing the Gospel texts originally belonged together. While D. H. Wright in 1973, after personal inspection of the ms., reached the conclusion that the illuminations were indeed part of the codex that was created in 586, the recent study by P. G. Borbone and A. Mengozzi (in Bernabò, 2008) has challenged this widely held view. They point to a Garshuni note on f. 11v (written between the pillars of the canons) which records a significant (judging from the size and formal character of the note) donation by two priests to the Monastery of Qannubin in 1460/61. The object of the donation is described in the note as al-dast al-kabīr ‘the great dast’. S. E. Assemani, in his first description of the ms. (1742) understood the term dast to mean ‘copper vessel’, while Borbone and Mengozzi argue that it means ‘fascicle, quire’, and see in it a reference to the impressive gathering of illuminations which, according to their view, would have been joined to the Gospel text only in the 15th cent. This interpretation, which has not yet encountered general support (see Mundell Mango, in Bernabò 2008, 113–14), does not imply that the illuminations are of a very late date. On the contrary, the early date of most of the illuminations (probably 6th cent.) should not be questioned and is supported by the Syriac script found on these folios. We would be dealing then with the re-use of an early quire of illuminations that had become disconnected from its original manuscript.
学者们对于带有彩画 (illuminations) 的册 (quire)(第 1–14 叶 (f. 1–14))与包含福音书文本的主体部分最初是否属于同一整体,进行了许多讨论。尽管 D. H. 赖特 (D. H. Wright) 在 1973 年亲自检视该手稿 (ms.) 后得出结论,认为这些彩画 (illuminations) 确实是创作于 586 年的抄本 (codex) 的一部分,但 P. G. 博尔博内 (P. G. Borbone) 和 A. 门戈齐 (A. Mengozzi) 最近的研究(in Bernabò, 2008)挑战了这一普遍观点。他们指出第 11 叶背面 (f. 11v) 上的一条加尔舒尼语 (Garshuni) 笔记(写在 canon 表 (canons) 的柱间),该笔记记录了 1460/61 年两位神父向卡努宾修道院 (Monastery of Qannubin) 进行的一次重要捐赠(从笔记的大小和正式特征判断)。笔记中将捐赠物描述为 al-dast al-kabīr,即“伟大的 dast”。S. E. 阿塞马尼 (S. E. Assemani) 在其对该手稿 (ms.) 的首次描述(1742)中将术语 dast 理解为“铜容器”,而博尔博内 (Borbone) 和门戈齐 (Mengozzi) 则认为其意为“分册 (fascicle)、册 (quire)“,并认为这是指那些令人印象深刻的彩画 (illuminations) 集,根据他们的观点,这些彩画直到 15 世纪 (15th cent.) 才被加入福音书文本中。这一解释尚未获得普遍支持(see Mundell Mango, in Bernabò 2008, 113–14),但这并不意味着这些彩画 (illuminations) 的年代非常晚。相反,大多数彩画 (illuminations) 的早期年代(可能为 6 世纪 (6th cent.))不应受到质疑,并且得到了这些叶 (folios) 上发现的叙利亚文 (Syriac) 书写的支持。因此,我们要处理的是一个早期彩画 (illuminations) 册 (quire) 的再利用问题,该册已与其原始手稿 (manuscript) 分离。
Even while this and other questions continue to exist, the codex is one of the most precious illuminated mss. of the ancient world. Sharing so many characteristics with late-ancient and early Byzantine art, it also reflects the very refined local culture that existed in the leading Syriac monasteries. In recent years the illuminations have not only been studied intensively, they also have served as a source of inspiration for modern sacred art, especially in contemporary wall paintings in Maron., Syr. Orth., and Syr. Catholic churches.
尽管此类及其他问题仍然存在,该抄本 (codex) 仍是古代世界最珍贵的彩绘手抄本 (mss.) 之一。它与古代晚期和早期拜占庭 (Byzantine) 艺术共有许多特征,同时也反映了存在于主要叙利亚 (Syriac) 修道院中的高度精致的本地文化。近年来,这些彩饰不仅被深入研究,它们也成为了现代神圣艺术的灵感来源,特别是在当代的马龙派 (Maron.)、叙利亚正教 (Syr. Orth.) 和叙利亚天主教 (Syr. Catholic) 教堂的壁画中。
See Fig. 50, 54, 71c, and 91.
参见图 50、54、71c 和 91。
References
A. Badwi, The liturgical year iconography of the Syro-Maronite Church (2006). (many examples of the Rabbula illuminations as a source of inspiration in modern art)
M. Bernabò (ed.), Il Tetravangelo di Rabbula. Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Plut. 1.56. L’illustrazione del Nuovo Testamento nella Siria del VI secolo (2008). (with important contributions by M. Bernabò, P. G. Borbone, A. Mengozzi, M. Mundell Mango, among others)
B. Botte, ‘Notes sur l’évangéliaire de Rabbula’, Revue de sciences religieuses 36 (1962), 13–26.
C. Ceccheli, G. Furlani, M. Salmi, The Rabbula Gospels. Facsimile edition of the miniatures of the Syriac manuscript Plut. I,56 in the Medicaean-Laurentian Library (1959).
J. Leroy, Les manuscrits syriaques à peintures (Institut français d’archéologie de Beyrouth, Bibliothèque archéologique et historique 77; 1964), 139–97.
M. Mundell Mango, ‘Where was Beth Zagba?’, Harvard Ukrainian Studies 7 (1983), 405–30.
R. Murray, Symbols of church and kingdom. A study in early Syriac tradition (1975), 37 and 331.
D. H. Wright, ‘The date and arrangement of the illustrations in the Rabbula Gospels’, DOP 27 (1973), 197–208.
Citation
Lucas Van Rompay. 2011. “Rabbula Gospels.” In Gorgias Encyclopedic Dictionary of the Syriac Heritage. Beth Mardutho. https://gedsh.bethmardutho.org/Rabbula-Gospels.