Turfan, Syriac texts from
Turfan, Syriac texts from
Header
Turfan, Syriac texts from
吐鲁番 (Turfan) 的叙利亚语文本
Body
German excavations (1904–7), conducted near Bulayıq, north of Turfan, brought to light numerous fragmentary mss. evidently from the library of an E.-Syr. monastery.
德国发掘 (1904–7) 于吐鲁番 (Turfan) 以北的布拉依克 (Bulayıq) 附近进行,出土了大量手稿残片 (mss.),显然源自一座东方叙利亚 (E.-Syr.) 修道院的藏书。
German excavations (1904–7), conducted near Bulayıq, north of Turfan, brought to light numerous fragmentary mss. evidently from the library of an E.-Syr. monastery. These texts are in several different languages and are often bilingual. At present there is no published catalogue of them all, though a project based in the School of Oriental and African Studies, London, plans to produce one.
德国发掘 (German excavations)(1904–7 年)于吐鲁番 (Turfan) 以北的布拉依克 (Bulayıq) 附近进行,出土了大量显然来自一座东方叙利亚 (E.-Syr.) 修道院图书馆的残卷手稿 (mss.)。这些文本涉及多种不同语言,且常为双语。目前尚无全部出版目录,尽管伦敦大学亚非学院 (School of Oriental and African Studies, London) 的一个项目计划编纂一部。
There are said to be 400–500 small fragments in Syriac (Gillman and Klimkeit 1999, 251), very few of which have yet been published. They probably range in date from 9th to 12th/13th cent. Besides some biblical fragments, there are many liturgical ones; these include some of the earliest witnesses to the Ḥudrā (ET, from Sachau’s edition of 1905, in P. Y. Saeki, The Nestorian Documents and Relics in China [1951], 337–47). Hagiographical texts include the Acts of St. George, and the Life of Barshabba, first bp. of Merv. Otherwise unknown texts include a dialogue between a Jew and a Christian, and a historical narrative concerning Nisibis . Two non-literary texts have been published (by Maroth), both in Serṭo and dating from ca. 10th cent.: one contains recipes for medical concoctions (one is against loss of hair), while the other is a draft of a letter, evidently to a high Byzantine official, written in very florid language.
据说有 400–500 个叙利亚语 (Syriac) 小残片(吉尔曼 (Gillman) 和 克利姆凯特 (Klimkeit) 1999, 251),其中极少部分已出版。它们的年代可能在 9 世纪至 12/13 世纪之间。除了一些圣经残片外,还有许多礼仪残片;其中包括一些最早的《循环经》(Ḥudrā) 见证(英译 (ET),据萨考 (Sachau) 1905 年版,载于 佐伯好郎 (P. Y. Saeki),《中国景教文献与遗迹》(The Nestorian Documents and Relics in China) [1951], 337–47)。圣徒传记文本包括《圣乔治行传》(Acts of St. George) 和《巴尔沙巴传》(Life of Barshabba),巴尔沙巴为梅尔万 (Merv) 首任主教 (bp.)。其他未知文本包括一篇犹太人与基督徒之间的对话,以及一篇关于尼西比斯 (Nisibis) 的历史叙事。两篇非文学文本已出版(马罗特 (Maroth) 编),均为塞尔托体 (Serṭo),年代约为 10 世纪:一篇包含医药配方(其中一个是治疗脱发),另一篇是一封信函草稿,显然是写给一位拜占庭 (Byzantine) 高级官员的,行文辞藻华丽。
Bilingual texts are liturgical (mostly NT lectionary texts and Psalms). The majority are Syriac and Sogdian (in alternating sentences, or with opening Syriac words only), but there is also one Syriac and New Persian (Psalms), several Syriac and Uighur-Turkish, and (surprisingly) one Greek and Sogdian, suggesting the presence of Melkites, too.
双语文本属于礼仪文献(主要是新约 (NT) 选经文本和《诗篇》(Psalms))。大多数为叙利亚语 (Syriac) 和粟特语 (Sogdian) 双语(句子交替,或仅开头为叙利亚语单词),但也有一份叙利亚语 (Syriac) 和新波斯语 (New Persian) 双语(《诗篇》(Psalms)),几份叙利亚语 (Syriac) 和回鹘 - 突厥语 (Uighur-Turkish) 双语,以及(令人惊讶地)一份希腊语 (Greek) 和粟特语 (Sogdian) 双语,表明也有默基特人 (Melkites) 的存在。
The great majority of the Christian texts are in Sogdian, and all are evidently translations from Syriac. Among the biblical (almost all, NT lectionaries) and liturgical texts are the Nicene Creed (in a Psalms ms., anticipating later usage), the Gloria in excelsis, an early form of a commentary on Baptism and the Eucharist, known in both E.- and W.- Syr. tradition, and a verse text by Babai of Nisibis (‘On the final evil hour’, not extant in Syriac). Hagiography is well represented, with fragments of the following: Barshabba, Cyriacus and Julitta, Eugenius, Eustathius, Finding of the Cross, Yoḥannan of Dailam , Acts of Peter, Pethion, Sarapion, Sergius and Bacchus, four martyrdoms under Shapur II (Shahdost, Tarbo, 120 martyrs, and Barbaʿshmin), and the Sleepers of Ephesus. Also prominent are monastic texts, which include Evagrius ’s Antirrheticus, Dadishoʿ ’s Commentaries on Isaiah of Scetis and the Paradise of the Fathers, some Sayings of the Fathers, and some unidentified texts, including parts of a homily on the three periods of the solitary life.
绝大多数基督教文本均为粟特语 (Sogdian),且显然皆译自叙利亚语 (Syriac)。在圣经(几乎全为新约 (NT) 选经集)与礼仪文本中,有《尼西亚信经》(Nicene Creed)(见于《诗篇》(Psalms) 抄本 (ms.) 中,早于后来的用法)、《至高荣耀颂》(Gloria in excelsis)、一种关于洗礼与圣体圣事的早期注释形式(见于东叙利亚 (E. Syr.) 与西叙利亚 (W. Syr.) 传统),以及尼西比斯的巴巴伊 (Babai of Nisibis) 的一首诗体文本(《论末后的恶时》(‘On the final evil hour’),叙利亚语 (Syriac) 原文已佚)。圣徒传记资料丰富,包含以下片段:巴尔沙巴 (Barshabba)、基里亚科斯与朱利塔 (Cyriacus and Julitta)、欧根尼乌斯 (Eugenius)、欧斯塔修斯 (Eustathius)、《发现十字架》(Finding of the Cross)、达伊兰的约哈南 (Yoḥannan of Dailam)、《彼得行传》(Acts of Peter)、佩蒂翁 (Pethion)、萨拉皮翁 (Sarapion)、塞尔吉乌斯与巴克斯 (Sergius and Bacchus)、沙普尔二世 (Shapur II) 时期的四部殉道录(沙赫多斯特 (Shahdost)、塔尔博 (Tarbo)、120 位殉道者 (120 martyrs) 及巴尔巴什明 (Barbaʿshmin)),以及《以弗所七睡圣》(Sleepers of Ephesus)。修道文本亦占重要地位,包括埃瓦格里乌斯 (Evagrius) 的《反驳集》(Antirrheticus)、达迪肖 (Dadishoʿ) 关于斯科提斯的以赛亚 (Isaiah of Scetis) 的注释与《教父乐园》(Paradise of the Fathers)、部分《教父格言》(Sayings of the Fathers),以及一些未识别文本,包括一篇关于独修生活三个时期的讲道片段。
In Middle Persian there is one fragment of a Psalter, and some forty or more in Uighur Turkish; these include a fragment on St. George (ed. W. Bang, in LM 39 [1926]).
中古波斯语 (Middle Persian) 中存有一份《诗篇》(Psalter) 残片,回鹘语 (Uighur Turkish) 中则有四十多份;其中包括一份关于圣乔治 (St. George) 的残片 (ed. W. Bang, in LM 39 [1926])。
In contrast to the ms. finds from the Turfan area, Syriac is barely represented at all at Dunhuang, further east: only two fragments have so far come to light, one of a Pauline Lectionary (W. Klein and J. Tubach, in ZDMG 144 [1994], 1–3; cf. H. Kaufhold, in ZDMG 146 [1996], 49–60), and the other of a Psalter (D. Qing, in OC 87 [2001], 84–93). Two Syriac fragments of liturgical texts were also found at Kara Khoto, a center of the Tangut (N. Pigulevskaya, in ROC 30 [1938], 3–46).
与吐鲁番 (Turfan) 地区的写本 (ms.) 发现相比,更东边的敦煌 (Dunhuang) 几乎完全没有叙利亚语 (Syriac) 的代表:迄今为止仅发现了两件残片,一件为《保罗书信选读集》(Pauline Lectionary) (W. Klein and J. Tubach, in ZDMG 144 [1994], 1–3; cf. H. Kaufhold, in ZDMG 146 [1996], 49–60),另一件为《诗篇集》(Psalter) (D. Qing, in OC 87 [2001], 84–93)。在黑水城 (Kara Khoto) 也发现了两件叙利亚语 (Syriac) 礼仪文本残片,这里是西夏 (Tangut) 的中心 (N. Pigulevskaya, in ROC 30 [1938], 3–46)。
References
J. P. Asmussen, ‘The Sogdian and Uighur-Turkish Christian literature in Central Asia’, in Indological and Buddhist Studies. Volume in Honor of Prof. J. W. de Jong (1982), 11–29.
C. Baumer, The Church of the East. An illustrated history of Assyrian Christianity (2006), ch. 8. (for background)
M. Dickens, ‘The Syriac Bible in Central Asia’, in The Christian Heritage of Iraq,ed. E. C. D. Hunter (2009), 92–120.
I. Gillman and H.-J. Klimkeit, Christianity in Asia Before 1500 (1999), ch. 9. (for background)
M. Maroth, ‘Die syrischen Handschriften in der Turfan-Sammlung’, in Ägypten, Vorderasien, Turfan, ed. H. Klengel and W. Sundermann (1991), 126–8.
N. Sims-Williams, The Christian Sogdian Manuscript C2 (Berliner Turfantexte XII, 1985).
, ‘Die christlich-sogdischen Handschriften von Bulayiq’ in Ägypten, Vorderasien, Turfan, ed. H. Klengel and W. Sundermann (1991), 119–25. (partly the same in English: ‘Sogdian and Turkish Christians in the Turfan and Tun-Huang manuscripts’, in Turfan and Tun-Huang. The Texts, ed. A. Cadonna [1992], 43–61)
, [Christianity] ‘In Central Asia and Chinese Turkestan’, EIr , vol. 5 (1992), 530–7.
, ‘Christian Sogdian texts from the Nachlass of O. Hansen’, BSOAS 58 (1995), 50–8, 288–302.
Citation
Sebastian P. Brock. 2011. “Turfan, Syriac texts from.” In Gorgias Encyclopedic Dictionary of the Syriac Heritage. Beth Mardutho. https://gedsh.bethmardutho.org/Turfan-Syriac-texts-from.