al-Ṣahyūnī, Jibrāʾīl
al-Ṣahyūnī, Jibrāʾīl
Header
al-Ṣahyūnī, Jibrāʾīl (ca. 1577–1648)
吉卜莱勒·萨希尤尼 (Jibrāʾīl al-Ṣahyūnī) (约 1577–1648 年)
Body
Professor of Arabic and Syriac in Rome, Venice, and Paris. Syriac scholar.
在罗马 (Rome)、威尼斯 (Venice) 和巴黎 (Paris) 的阿拉伯语与叙利亚语教授。叙利亚语学者。
Professor of Arabic and Syriac in Rome, Venice, and Paris. Syriac scholar. Born in Ehden, Lebanon, al-Ṣahyūnī was sent to Rome in 1584, to study at the Maronite College. After his studies he taught Arabic and Syriac, first at the College Sapienza in Rome and later in Venice. In 1614 he traveled to Paris, in the company of Yūḥannā al-Ḥaṣrūnī, where he became professor of Arabic at the Collège Royal (the later Collège de France). In addition to Arabic, al-Ṣahyūnī also taught Syriac (‘la langue chaldaïque’), albeit on a more informal basis. Along with two other Maronite scholars, Yuḥanna al-Ḥaṣrūnī and Ibrāhīm al-Ḥāqilānī , al-Ṣahyūnī was deeply involved in the preparation of the Paris Polyglot Bible, which was printed between 1628 and 1645. In contrast to the Antwerp Polyglot (1569–72), in which Andreas Masius had been involved, the Paris Polyglot included a full text of the Syriac OT and NT in the Peshitta version. The Peshitta NT, which had previously been published by J. A. Widmanstetter (1555), was supplemented with the four minor Catholic Epistles (the ‘Pococke’ epistles) and with the Apocalypse in the Ḥarqlean Version. Al-Ṣahyūnī was in charge of the final editing of most of the Syriac and the Arabic, and provided the larger part of the accompanying Latin translation of the Syriac texts. The Syr. text of the Paris Polyglot served as the basis for the London Polyglot, which was edited by Brian Walton (1655–57).
罗马 (Rome)、威尼斯 (Venice) 和巴黎 (Paris) 的阿拉伯语和叙利亚语教授。叙利亚学学者。萨胡尼 (al-Ṣahyūnī) 生于黎巴嫩 (Lebanon) 埃赫登 (Ehden),1584 年被送往罗马 (Rome),在马龙学院 (Maronite College) 学习。学业结束后,他教授阿拉伯语和叙利亚语,先在罗马 (Rome) 的萨皮恩扎学院 (College Sapienza),后在威尼斯 (Venice)。1614 年,他与尤哈纳·哈斯鲁尼 (Yūḥannā al-Ḥaṣrūnī) 同行前往巴黎 (Paris),在那里成为皇家学院 (Collège Royal)(即后来的法兰西学院 (Collège de France))的阿拉伯语教授。除了阿拉伯语,萨胡尼 (al-Ṣahyūnī) 还教授叙利亚语(“迦勒底语” [‘la langue chaldaïque’]),尽管基础更为非正式。与另外两位马龙学者,尤哈纳·哈斯鲁尼 (Yuḥanna al-Ḥaṣrūnī) 和易卜拉欣·哈基拉尼 (Ibrāhīm al-Ḥāqilānī) 一起,萨胡尼 (al-Ṣahyūnī) 深度参与了《巴黎多语合参圣经》(Paris Polyglot Bible) 的编纂工作,该圣经于 1628 年至 1645 年间印刷。与安德烈亚斯·马修斯 (Andreas Masius) 曾参与的《安特卫普多语合参圣经》(Antwerp Polyglot)(1569–72 年)相比,《巴黎多语合参圣经》(Paris Polyglot) 包含了别西大译本 (Peshitta) 版本的叙利亚语 (Syr.) 旧约 (OT) 和新约 (NT) 全文。此前由 J. A. 威德曼施泰特 (J. A. Widmanstetter) 出版(1555 年)的别西大译本 (Peshitta) 新约 (NT),补充了四篇小公函 (minor Catholic Epistles)(即“波科克”公函 [‘Pococke’ epistles])以及哈克连译本 (Ḥarqlean Version) 的启示录。萨胡尼 (al-Ṣahyūnī) 负责大部分叙利亚语和阿拉伯语的最终编辑,并提供了叙利亚语文本附带拉丁语译文的大部分内容。《巴黎多语合参圣经》(Paris Polyglot) 的叙利亚语 (Syr.) 文本成为了《伦敦多语合参圣经》(London Polyglot) 的基础,后者由布莱恩·沃尔顿 (Brian Walton) 编辑(1655–57 年)。
In the course of his work, al-Ṣahyūnī came into conflict with G.-M. Le Jay, the general editor of the Polyglot (which landed al-Ṣahyūnī in a Paris prison for three months in 1640) as well as with al-Ḥāqilānī.
在其工作过程中,萨赫尤尼 (al-Ṣahyūnī) 与《多语合参圣经》(Polyglot) 的主编 G.-M. 勒杰 (G.-M. Le Jay) 发生了冲突(这导致萨赫尤尼 (al-Ṣahyūnī) 于 1640 年在巴黎 (Paris) 入狱三个月),以及与哈基拉尼 (al-Ḥāqilānī) 发生了冲突。
In addition to his work for the Paris Polyglot, al-Ṣahyūnī published a Syriac life of St. Maron , which was included in the 1608 edition of the Maronite Missal; a 1625 edition and Latin translation of the Syr. Psalms; and an edition with LT of Bar ʿEbroyo ’s poem on the divine wisdom (1628). He is also known as the copyist of Syr. mss. Paris, Bibl. Nat. 240 (the Hexaemeron of Yaʿqub of Edessa ) and 271 (Bar ʿEbroyo’s poem on the divine wisdom).
除了他为《巴黎多语圣经》(Paris Polyglot) 所做的工作之外,萨胡尼 (al-Ṣahyūnī) 还出版了一部叙利亚语 (Syr.) 的圣马龙 (St. Maron) 传,该传被收录于 1608 年版的《马龙派弥撒经书》(Maronite Missal) 中;1625 年版的叙利亚语 (Syr.)《诗篇》及其拉丁文译本;以及巴尔·埃布罗约 (Bar ʿEbroyo) 的《论神圣智慧之诗》(poem on the divine wisdom) 的带拉丁文译本 (LT) 的版本(1628 年)。他还被认为是叙利亚语 (Syr.) 手稿 (mss.) 巴黎 (Paris), 国家图书馆 (Bibl. Nat.) 240 号(埃德萨的雅各 (Yaʿqub of Edessa) 的《六日创世论》(Hexaemeron))和 271 号(巴尔·埃布罗约 (Bar ʿEbroyo) 的《论神圣智慧之诗》(poem on the divine wisdom))的抄写员。
References
- B. Dau, Religious, cultural, and political history of the Maronites (n.d.), 587–90. ↗
- F. Feghali, ’Gabriel Sionite’, in DHGE , vol. 19 (1981), 566–7. ↗
- N. Gemayel, Les échanges culturels entre les Maronites et l’Europe. Du Collège Maronite de Rome (1584) au Collège de ʿAyn-Warqa (1789) (1984), 218–45 and 322–34. ↗
叙利亚传统百科词典