Audo, Toma
Audo, Toma
Header
Audo, Toma (1855–1918) [Chald.]
托马·奥多 (Toma Audo) (1855–1918) [迦勒底 (Chald.)]
Body
Bp., lexicographer, and translator into Syriac.
主教 (Bp.),词典编纂者,及译成叙利亚语 (Syriac) 的译者。
Bp., lexicographer, and translator into Syriac. He was born in Alqosh of Qasha Hirmiz bar Michael who was the brother of Patr. Yawsep Audo. Audo’s brother Israel Audo became the bp. of Mardin . After completing his elementary studies in Alqosh, his uncle the patr. took him to Rome where Audo joined the college of Congregatio de Propaganda Fide from 1869 to 1880. He was ordained a priest in 1880 and returned to Mosul where he served under his uncle’s successor Patr. Eliya ʿAbū al-Yūnan. He later served as patriarchal vicar to Aleppo in 1882 for four years, after which he returned to Mosul to take charge of the Seminary of St. John . He was consecrated bp. of Urmia and Salamas in 1892, and participated in the Synod that elected Patr. ʿAbdishoʿ Khayyāṭ in 1894. During the persecutions that occurred during World War I, he protected and provided shelter to many refugees, only to become a victim himself when he was assassinated, along with other priests and parishioners, on 27 July 1918.
主教 (Bp.)、词典编纂者及叙利亚语翻译家。他出生于阿尔科什 (Alqosh),是卡沙 (Qasha) 希尔米兹·巴尔·米迦勒 (Hirmiz bar Michael) 之子,后者是宗主教 (Patr.) 尤瑟夫·奥多 (Yawsep Audo) 的兄弟。奥多 (Audo) 的兄弟以色列·奥多 (Israel Audo) 成为马尔丁 (Mardin) 的主教 (Bp.)。在阿尔科什 (Alqosh) 完成初等学业后,他的宗主教 (Patr.) 叔叔带他前往罗马 (Rome),奥多 (Audo) 于 1869 年至 1880 年间在那里加入了传信部学院 (Congregatio de Propaganda Fide)。他于 1880 年被祝圣为司铎,随后返回摩苏尔 (Mosul),在其叔叔的继任者宗主教 (Patr.) 伊利雅·阿布·尤南 (Eliya ʿAbū al-Yūnan) 手下任职。他后来于 1882 年担任阿勒颇 (Aleppo) 的宗主教代理,为期四年,之后返回摩苏尔 (Mosul) 负责圣若望修院 (Seminary of St. John)。他于 1892 年被祝圣为乌尔米耶 (Urmia) 和萨拉马斯 (Salamas) 的主教 (Bp.),并参加了 1894 年选举宗主教 (Patr.) 阿卜迪肖·哈亚特 (ʿAbdishoʿ Khayyāṭ) 的会议 (Synod)。在第一次世界大战 (World War I) 期间发生的迫害中,他保护并为许多难民提供庇护,但最终自己也成为受害者,于 1918 年 7 月 27 日与其他司铎和教区信徒一同遇刺身亡。
Audo produced a Syriac-Syriac lexicon entitled Simta d-leššāna suryāyā / *Dictionnaire de la langue chaldéenne *(2 vols.; Mosul, 1897–1901); a grammar of Swadaya (i.e., colloquial) Neo-Aramaic entitled Gramaṭiqi d-leššānā swādāyā / Grammaire de la langue chaldéenne moderne. Dialecte d-Ourmiah (Urmia, 1905; 2nd ed. 1911); and a liturgy for the feast of the Sacred Heart of Jesus, published by Bedjan in Breviarium Chaldaicum, vol. 3 (Paris, 1886–7). He translated the following works from Latin into Syriac: P. Scavini’s Theologia moralis ad mentem S. Alphonsi M. de Ligorio (2 vols.; Urmia, 1899, 1900); Catechismus Romanus ex decreto Concilii Tridentini (The Catechism of the Council of Trent) (Mosul, 1889); Nieremberg’s La Balance du Temps (Mosul, date unknown); and Louis Togni’s Instructio pro sacris Ecclesiae ministris (French title *Instruction pour les ministres de l’Église *; Mosul, 1895). He also translated from Arabic into Syriac the fables of Kalila and Dimna (French title Kalila et Dimna fables indiennes; Mosul, 1895). He also revised a translation into Syriac, made by the Chald. monk Damyanos of Alqosh (d. 1858), of an Arabic version of Paolo Segneri’s Manuale Sacerdotum (Mosul, 1882; 2nd ed. 1893).
`.
- End with `
References
Abūna, Adab, 498–500.
Macuch, Geschichte, 211–3.
G. Oussani, ‘The Modern Chaldeans and Nestorians, and the Study of Syriac among them’, JAOS 22 (1901), 79–96.
S. Saigh, Taʾrīkh al-Mawṣil (History of the Iraqi City of Mosul), vol. 2 (1928), 276.
D. Taylor, Bibliography of Syriac Printed Lexica (forthcoming).
Citation
George A. Kiraz. 2011. “Audo, Toma.” In Gorgias Encyclopedic Dictionary of the Syriac Heritage. Beth Mardutho. https://gedsh.bethmardutho.org/Audo-Toma.