Damyanos of Alqosh
Damyanos of Alqosh
Header
Damyanos of Alqosh (d. 1858) [Chald.]
阿尔科什 (Alqosh) 的达米亚诺斯 (Damyanos)(卒 (d.) 1858 年)[迦勒底 (Chald.)]
Body
Monk, assistant of the general superior of the monastic congregation of Rabban Hormizd, E.-Syr. writer and poet.
修士,拉班·霍尔米兹德 (Rabban Hormizd) 修道会总院长助手,东叙利亚 (E.-Syr.) 作家和诗人。
Monk, assistant of the general superior of the monastic congregation of Rabban Hormizd, E.-Syr. writer and poet. When the Chald. Patr. Nicholas I Zayʿa resigned in 1846, Damyanos took the lead of the party who resented the new Patr. Yawsep Audo. With Turkish support, he was chosen as regent of the Patriarchate, but a French diplomatic intervention led the Sublime Porte to confirm Yawsep Audo as Chald. Patr. Damyanos decided to leave the Monastery of Rabban Hormizd and retired to his native Alqosh as a simple priest.
修士,拉班·霍尔米兹德 (Rabban Hormizd) 修道会总院长助理,东叙利亚 (E.-Syr.) 作家兼诗人。1846 年,加尔德宗主教 (Chald. Patr.) 尼古拉一世·扎亚 (Nicholas I Zayʿa) 辞职后,达米亚诺斯 (Damyanos) 成为反对新任宗主教 (Patr.) 雅乌塞普·奥多 (Yawsep Audo) 派系的领袖。在土耳其 (Turkey) 支持下,他被选为宗主教区摄政,但法国 (France) 的外交干预促使高门 (Sublime Porte) 确认雅乌塞普·奥多 (Yawsep Audo) 为加尔德宗主教 (Chald. Patr.)。达米亚诺斯 (Damyanos) 决定离开拉班·霍尔米兹德 (Rabban Hormizd) 修道院,退隐至其故乡阿尔科什 (Alqosh),担任一名普通司铎。
Damyanos wrote in Classical Syriac two hymns On the Immaculate Conception and a poem On a Kurdish Attack against Alqosh in 1832. In 1857 he translated the famous Latin hymn Stabat mater from Arabic to Sureth. He is also the author of a Classical Syriac translation of the Muršid al-Kahana, an Arabic adaptation of a baroque handbook for preachers by Paolo Segneri, SJ (1624–1694). Among his poems belonging to the dorekthā -genre, the poetic diptych On the Torments of Hell and On the Delights of the Kingdom shows to what extent he assimilated doctrine, spirituality, and rhetorical schemes of Italian baroque sermons by Segneri and Giovan Pietro Pinamonti, SJ (1632–1703).
达米扬诺斯 (Damyanos) 用古典叙利亚语 (Classical Syriac) 创作了两首《论无染原罪》(On the Immaculate Conception) 赞美诗,以及一首《论 1832 年库尔德人对阿尔科什 (Alqosh) 的袭击》(On a Kurdish Attack against Alqosh in 1832) 诗歌。1857 年,他将著名的拉丁语赞美诗《圣母哀子歌》(Stabat mater) 从阿拉伯语 (Arabic) 翻译为苏雷特语 (Sureth)。他也是古典叙利亚语 (Classical Syriac) 译本《穆尔希德·阿尔·卡哈纳》(Muršid al-Kahana) 的作者,该书是对保罗·塞涅里 (Paolo Segneri), 耶稣会士 (SJ) (1624–1694) 所著巴洛克 (baroque) 风格宣道者手册的阿拉伯语 (Arabic) 改编本。在他的属于多雷克塔 (dorekthā) 体裁的诗歌中,双联诗《论地狱之苦》(On the Torments of Hell) 与《论天国之乐》(On the Delights of the Kingdom) 显示了他对塞涅里 (Segneri) 和乔万·皮耶罗·皮纳蒙蒂 (Giovan Pietro Pinamonti), 耶稣会士 (SJ) (1632–1703) 的意大利巴洛克 (Italian baroque) 讲道中的教义、灵修和修辞方案的吸收程度。
References
- S. Destefanis, ‘ “On the Torments of Hell” and “On the Delights of the Kingdom” by Damyanos of Alqosh (19th century)’, in Studi afroasiatici, ed. A. Mengozzi (2005), 403–406. ↗
- A. Mengozzi (ed.), Religious Poetry in Vernacular Syriac from Northern Iraq (17th–20th centuries). An Anthology (CSCO 627–628; 2011). (incl. further references) ↗
叙利亚传统百科词典