Michael I Rabo
Michael I Rabo
Header
Michael I Rabo (d. 1199) [Syr. Orth.]
米海尔一世·拉博 (Michael I Rabo)(卒 (d.) 1199 年)[叙利亚东方正统教会 (Syr. Orth.)]
Body
Patr. and historian, most notably of a World Chronicle.
宗主教 (Patr.) 及历史学家,尤以《世界编年史》(World Chronicle) 著称。
Patr. and historian, most notably author of a World Chronicle. Michael I Rabo (1126–99) was a distinguished patr. and a dominant figure in the intellectual history of the Syr. Orth. Church during the 12th cent. He was renowned for his intrepid diplomacy, his rigorous legislation, and sanctions in order to reform the Syr. Orth. ecclesiastical administration as a means to enhance Christian autonomy. Michael was born in 1126 in a still largely Christian Melitene , where Greeks as well as Syr. Orth. and Armenians lived side by side with Muslims. Being a member of a clerical family, Michael was sent to the nearby Dayro d-Mor Barṣawmo for education. He stayed on as a monk and prior. In the year 1166 Michael was elected patr. of the Syr. Orth. Church under the pressure of a reform party among the bishops. In order to ensure his and his flock’s interests and freedom of action Michael balanced out his relations with the warring parties in the area of his jurisdiction. Especially in the first half of his patriarchate his authority was felt and sought within the entire group of non-Chalcedonian churches, Copts and Armenians included. Michael was accepted as a frequent visitor in Latin Antioch with the consent of the Byzantine emperor Manuel Komnenos (1143–80) in spite of the opposition of the Greek-orthodox community. In Antioch he was the first Syr. Orth. patr. after the expulsion of Severus of Antioch (in 518) to act as patr. there and to consecrate a number of bishops. He also visited Jerusalem several times. Michael was invited to take part in the third Lateran Council in 1179, but declined.
宗主教 (Patr.) 和历史学家,最著名的著作是《世界编年史》(World Chronicle)。米海尔一世·拉博 (Michael I Rabo)(1126–99)是一位杰出的宗主教 (patr.),也是 12 世纪 (cent.) 叙利亚正教 (Syr. Orth.) 教会思想史上的主导人物。他以无畏的外交、严格的立法和制裁而闻名,旨在改革叙利亚正教 (Syr. Orth.) 的教会行政,以此作为增强基督徒自治的手段。米海尔 (Michael) 于 1126 年出生在一个仍主要为基督徒聚居的梅利泰内 (Melitene),那里希腊人 (Greeks) 以及叙利亚正教 (Syr. Orth.) 信徒和亚美尼亚人 (Armenians) 与穆斯林 (Muslims) 比邻而居。出身于神职人员家庭,米海尔 (Michael) 被送到附近的莫尔·巴尔绍莫修道院 (Dayro d-Mor Barṣawmo) 接受教育。他留在那里成为修士和修道院院长 (prior)。1166 年,在主教中改革派的压力下,米海尔 (Michael) 当选为叙利亚正教 (Syr. Orth.) 教会的宗主教 (patr.)。为了确保自己和信徒的利益及行动自由,米海尔 (Michael) 平衡了与其管辖区域内交战各方的关系。特别是在他宗主教任期的前半段,他的权威在整个非迦克墩教会 (non-Chalcedonian churches) 群体中都能感受到并被寻求,其中包括科普特人 (Copts) 和亚美尼亚人 (Armenians)。尽管希腊正教 (Greek-orthodox) 社区反对,但拜占庭皇帝 (Byzantine emperor) 曼努埃尔·科穆宁 (Manuel Komnenos)(1143–80)同意,米海尔 (Michael) 作为常客被拉丁安条克 (Latin Antioch) 接受。在安条克 (Antioch),他是安条克的塞维鲁 (Severus of Antioch)(518 年被驱逐)之后第一位在那里行使宗主教 (patr.) 职权并祝圣多位主教的叙利亚正教 (Syr. Orth.) 宗主教 (patr.)。他还多次访问耶路撒冷 (Jerusalem)。米海尔 (Michael) 曾受邀参加 1179 年的第三次拉特兰大公会议 (third Lateran Council),但拒绝了。
The second half of his patriarchate was overshadowed by the election of an anti-patriarch, named Theodoros bar Wahbun (d. 1193) in 1180, who was supported by the Latins in the Crusader States as well as by the Armenian Cath. Gregory IV (1173–93). Apart from a rapprochement between Michael and the Seljuk Sultan Qilij Arslan II (1155–92), this led to some temporary diplomatic isolation until 1193, when Michael was fully recognized again by his church as well as by his Christian neighbors. Michael was buried in his newly-built church in Mor Barṣawmo.
他的牧首任期后半段被一位对立牧首的当选所笼罩,此人名为狄奥多罗斯·巴尔·瓦赫本 (Theodoros bar Wahbun, d. 1193),于 1180 年当选,得到了十字军国家中拉丁人以及亚美尼亚大公宗主 (Cath.) 格里高利四世 (Gregory IV, 1173–93) 的支持。除了米海尔 (Michael) 与塞尔柱苏丹基利杰·阿尔斯兰二世 (Qilij Arslan II, 1155–92) 之间的和解外,这导致了一些暂时的外交孤立,直到 1193 年,米海尔 (Michael) 才再次得到其教会以及基督教邻邦的完全承认。米海尔 (Michael) 被安葬于他在莫尔·巴尔绍莫修道院 (Mor Barṣawmo) 新建的教堂中。
Michael’s writing was largely concentrated on the reform project. Parallel to his numerous obligations as a patr., he collected mss. of theological and historical content and restored and compiled hagiographical and liturgical works. His canonistic work is partly conserved in later collections, but the greater part is lost, as is his treatise on dualist heresies composed for the Lateran Council. He also composed some liturgical and hagiographical works and collected ancient theological and historical sources.
米海尔 (Michael) 的著作主要集中在改革事业上。在履行作为大公宗主 (patr.) 的众多职责的同时,他收集了具有神学和历史内容的手稿 (mss.),并修复和编纂了圣徒传记和礼仪作品。他的教会法规著作部分保存在后世文集中,但大部分已散佚,他为拉特兰公会议 (Lateran Council) 撰写的关于二元论异端的论著也是如此。他还创作了一些礼仪和圣徒传记作品,并收集了古代神学和历史资料。
These he used for his monumental world chronicle from the origin of the world to 1195. Michael’s chronicle has been studied intensively since its edition and translation by J.-B Chabot. Inspired by the works of Bp. Yaʿqub of Edessa (d. 708) and Patr. Dionysios of Tel Maḥre (d. 845), Michael’s chronicle blended both Eusebian genres, the chronological tables and the narrative ecclesiastical history. Michael used chronographies and ecclesiastical histories as sources and added further material. Only part of these he had directly before his eyes; others he used through intermediaries, as he reveals himself. Michael related his own time from a well informed and independent point of view. In view of source-critical methods and the universality of the chronological scope the highest standard in Syr. Orth. chronography was reached with this chronicle. Michael intended his work for learned clerical readers with access to a well-stocked library.
他将这些用于其宏大的世界编年史,时间跨度从世界起源至 1195 年。自让 - 巴蒂斯特·沙博 (J.-B. Chabot) 对其进行编辑和翻译以来,米海尔 (Michael) 的这部编年史一直受到深入研究。受埃德萨 (Edessa) 的雅各布 (Yaʿqub) 主教 (bp.)(d. 708)和泰勒马赫雷 (Tel Maḥre) 的狄奥尼西奥斯 (Dionysios) 宗主教 (Patr.)(d. 845)作品的启发,米海尔 (Michael) 的编年史融合了两种优西比乌式 (Eusebian) 体裁,即年表和叙事教会史。米海尔 (Michael) 使用编年史和教会史作为来源,并添加了更多材料。正如他本人所透露,其中只有一部分是他直接掌握的;其余部分则是他通过中间渠道使用的。米海尔 (Michael) 从信息灵通且独立的视角叙述了他所处的时代。鉴于来源批判方法和编年范围的普遍性,这部编年史达到了叙利亚正教 (Syr. Orth.) 编年史学的最高标准。米海尔 (Michael) 创作这部作品,旨在面向那些能够使用藏书丰富的图书馆的博学神职人员读者。
The text is not preserved in its entirety, and the layout of Michael’s chronicle was distorted through the process of copying. Chabot’s edition is a facsimile of a documentary copy written for him in Edessa (Urfa) from 1897 to 1899. While the scribes tried to imitate the layout, a number of mistakes were introduced. Its Vorlage, the only extant ms., was written in 1598 by a very competent scribe. It is kept by the community of the Edessenians in Aleppo . In view of the loss of the original, this beautiful manuscript is the best witness for the layout of the chronicle. Fortunately it will soon be made available in print. This ms. was probably the Vorlage for an Arabic translation, which also sought to preserve some of the visual features, while changing others. The Arabic translation has much the same lacunae as the Syriac text. By comparing his version with the Arabic translation preserved in ms. London, Brit. Libr. Or. 4402 (which is one of several Arabic copies), Chabot detected some details lost in the Syriac text. No further research has been done so far on this problem.
文本并未完整保存,米哈伊尔 (Michael) 编年史的版式在抄写过程中发生了失真。沙博 (Chabot) 的版本是 1897 年至 1899 年间在埃德萨 (Edessa)(乌尔法 (Urfa))为他撰写的一份文献副本的影印本。虽然抄写员试图模仿版式,但仍引入了一些错误。其底本 (Vorlage),即唯一现存的手稿 (ms.),是由一位非常能干的抄写员于 1598 年撰写的。它由阿勒颇 (Aleppo) 的埃德萨人 (Edessenians) 社群保管。鉴于原稿已佚,这份精美手稿是编年史版式的最佳见证。幸运的是,它很快将以印刷形式出版。这份手稿 (ms.) 可能是一份阿拉伯语 (Arabic) 译本的底本 (Vorlage),该译本也试图保留某些视觉特征,同时更改了其他特征。阿拉伯语 (Arabic) 译本与叙利亚语 (Syriac) 文本有着大致相同的缺漏。通过将其版本与保存在 ms. London, Brit. Libr. Or. 4402(这是几份阿拉伯语副本之一)中的阿拉伯语译本进行比较,沙博 (Chabot) 发现了一些在叙利亚语 (Syriac) 文本中丢失的细节。迄今为止,尚未对此问题做进一步研究。
The historical material was originally organized in four columns, the first being designated as the ‘succession of the patriarchs’, the second as ‘succession of the kings’, the chronological canon as ‘computation of the years’. No title of the additional column, which contains mixed material, is now known. Chapters with excursus were inserted, which interrupted the system of columns. After an open and abrupt end, six appendices follow. The first appendix is a monumental synopsis of all the kings and patriarchs mentioned. It was supposed to function as a directory. The second appendix is a treatise on the historical identity of the Syrians, who are connected to the Ancient Oriental Empires, the Assyrians, the Babylonians, and the Arameans. When the chronicle was translated into Armenian, in two different translations, in 1246 and 1247, it was transformed according to Armenian interests.
历史材料最初分为四栏,第一栏指定为“宗主教继承序列”(succession of the patriarchs),第二栏为“国王继承序列”(succession of the kings),编年正典为“年份计算”(computation of the years)。包含混合材料的附加栏之标题现已无从知晓。带有附论 (excursus) 的章节被插入其中,中断了栏式体系。在开放且突然的结尾之后,紧随六个附录。第一个附录是对所有提及的国王与宗主教的宏大概要 (synopsis)。其本应作为目录 (directory) 使用。第二个附录是一篇关于叙利亚人 (Syrians) 历史身份的专论,他们与古代东方帝国 (Ancient Oriental Empires)、亚述人 (Assyrians)、巴比伦人 (Babylonians) 和阿拉米人 (Arameans) 相关联。当这部编年史于 1246 年和 1247 年被翻译成亚美尼亚语 (Armenian) 时,出现了两种不同的译本,它根据亚美尼亚人的利益 (Armenian interests) 进行了改造。
Michael’s chronicle was motivated by a strong cognitive interest in historical and chronological knowledge. It also examines the historical role of the Syr. Orth. as a cultural-ethnic group as well as a church on the one hand with respect to God’s plan of salvation and on the other the universal reality of historical change and contingency.
米海尔 (Michael) 的编年史源于对历史与年代学知识的强烈认知兴趣。它还考察了叙利亚东方正统教会 (Syr. Orth.) 作为一个文化 - 民族群体以及一个教会的历史角色,一方面关乎上帝的救赎计划,另一方面关乎历史变迁与偶然性的普遍现实。
See Fig. 75 and 76c.
参见图 75 和 76c。
References
Chabot, Chronique de Michel le Syrien, I–V. (Syr. with FT)
G. Kiraz (ed.), Texts and translations of the Chronicle of Michael the Syrian (2009–). (a multi-volume series that includes a repr. of Chabot’s edition and translation, and a facsimile edition of the Aleppo ms.)
R. Abramowski, Dionysius von Tellmahre. Jakobitischer Patriarch von 818–845. Zur Geschichte der Kirche unter dem Islam (1940).
L. P. Bernhard, ‘Die Universalgeschichtsschreibung des christlichen Orients’, in Mensch und Weltgeschichte. Zur Geschichte der Universalgeschichtsschreibung, ed. A. Randa (1969), 111–141.
S. P. Brock, ‘Syriac historical writing: A survey of the main sources’, Journal of the Iraqi Academy. Syriac Corporation 5 (1978–80), 1–30. (repr. in Studies in Syriac Christianity [1992], ch. I)
J. van Ginkel, ‘Michael the Syrian and his sources’, JCSSS 6 (2006), 53–60.
A. Schmidt, ‘Die zweifache armenische Rezension der syrischen Chronik Michaels des Großen’, LM 109 (1996), 299–319.
Weltecke, Die «Beschreibung der Zeiten».
W. Witakowski, The Syriac Chronicle of Pseudo-Dionysius of Tel-Maḥrē. A Study in the History of Historiography (1987).
, ‘The Chronicle of Eusebius: Its Type and Continuation in Syriac Historiography’, ARAM 11–12 (1999–2000), 419–37.
Citation
Dorothea Weltecke. 2011. “Michael I Rabo.” In Gorgias Encyclopedic Dictionary of the Syriac Heritage. Beth Mardutho. https://gedsh.bethmardutho.org/Michael-I-Rabo.