Liturgy

Liturgy

礼仪
by Sebastian P. Brock

Liturgy

礼仪

Body

Overview of main liturgical rites of Syriac-speaking churches.

叙利亚语教会主要礼仪概述

The Christian liturgical rites can be grouped into families, the eastern ones being associated above all with Constantinople, Antioch , Jerusalem , and Alexandria. The various Syriac rites fall under the general heading of ‘Antiochene’, subdivided as E.- and W.-Syr., the latter again further subdivided into Syr. Orth./Catholic, Maron., and (until the early second millennium) Melk. ‘Antiochene’ is in fact not very appropriate for the E.-Syr. (Ch. of E./Chald.) traditions, whose roots were more connected with Edessa , rather than Antioch.

基督教礼仪可分为若干礼仪家族,其中东方礼仪主要与君士坦丁堡 (Constantinople)、安提阿 (Antioch)、耶路撒冷 (Jerusalem) 和亚历山大 (Alexandria) 相关联。各种叙利亚礼仪归于“安提阿系”(Antiochene) 总称之下,细分为东叙利亚礼仪 (E.-Syr.) 和西叙利亚礼仪 (W.-Syr.),后者又进一步细分为叙利亚正教/天主教 (Syr. Orth./Catholic)、马龙派 (Maron.),以及(直至第二个千年早期)默基特派 (Melk.)。事实上,“安提阿系”(Antiochene) 对于东叙利亚礼仪 (E.-Syr.)(东方教会 (Ch. of E.)/迦勒底教会 (Chald.))传统而言并不十分恰当,其根源更多与埃德萨 (Edessa) 相连,而非安提阿 (Antioch)。

Liturgical texts develop considerably over time, and in their present forms they are many-layered, with archaic and much more recent elements side by side: the oldest elements go back to before the E.-/W.-Syr. ecclesiastical divide (5th/6th cent.), and so the two share certain texts (especially in poetry); approximately the 7th to 9th cent. saw the emergence of many rites in the forms known today: traditionally, large-scale liturgical reforms are attributed to Ishoʿyahb III (d. 659) in the E.-Syr. tradition, and Yaʿqub of Edessa (d. 708) in the W.-Syr. The earliest long theological prayers known as sedre (or ḥusoye) in the W.-Syr. tradition belong to this period, as do their counterparts, by Shalliṭa and others, in the E.-Syr. The majority of the earliest surviving liturgical mss. belong to the ca. 9th/10th cent. for the W.-Syr. tradition, whereas E.-Syr. ones only rarely survive before about the 12th cent.

礼仪文本随着时间的推移有了显著发展,其现存形式是多层次的,古老元素与较晚近的元素并存:最古老的元素可追溯至东方/西方叙利亚教会 (E.-/W.-Syr.) 分裂(5/6 世纪 (cent.))之前,因此两者共享某些文本(尤其在诗歌方面);大约 (ca.) 7 至 9 世纪 (cent.) 见证了许多礼仪以今日所知形式的出现:传统上,大规模礼仪改革归功于东方叙利亚教会 (E.-Syr.) 传统中的耶书雅布三世 (Ishoʿyahb III)(卒 (d.) 659 年),以及西方叙利亚教会 (W.-Syr.) 传统中的埃德萨 (Edessa) 的雅各布 (Yaʿqub)(卒 (d.) 708 年)。西方叙利亚教会 (W.-Syr.) 传统中已知为序祷 (sedre)(或求怜经 (ḥusoye))的最早长篇神学祷文属于这一时期,东方叙利亚教会 (E.-Syr.) 传统中由沙利塔 (Shalliṭa) 等人所作的对应作品亦然。现存最早礼仪手稿 (mss.) 的大多数属于西方叙利亚教会 (W.-Syr.) 传统的约 (ca.) 9/10 世纪 (cent.),而东方叙利亚教会 (E.-Syr.) 的手稿在约 (ca.) 12 世纪 (cent.) 之前存世者极少。

It must have been from about the 7th cent. that the Maron. and Syr. Orth. liturgical traditions began to separate, with the former often retaining archaic elements lost in the latter (e.g., in the baptismal texts and Weekday Office). This may explain surprisingly close parallels between the Maron. and E.-Syr. traditions: the Maron. Anaphora known as the ‘Sharrar’ (or Peter III) has many prayers in common with the Anaphora of Addai and Mari, and the Maronite Weekday Office includes several sugyotho of E.-Syr. origin where they have named authors of the 6th and 7th cent. (see Brock 2004).

大约从 7 世纪 (7th cent.) 起,马龙派 (Maron.) 和叙利亚正教 (Syr. Orth.) 的礼仪传统开始分离,前者往往保留了一些后者已失落的古老元素(例如,在洗礼文本和平日课 (Weekday Office) 中)。这或许可以解释马龙派 (Maron.) 与东方叙利亚 (E.-Syr.) 传统之间令人惊讶的密切相似之处:被称为“沙拉尔” (‘Sharrar’)(或彼得三世 (Peter III))的马龙派 (Maron.) 奉献经 (Anaphora) 与《阿代和马里奉献经》(Anaphora of Addai and Mari) 有许多共同的祈祷文,而马龙派平日课 (Maronite Weekday Office) 包含了几篇源自东方叙利亚 (E.-Syr.) 的诗节 (sugyotho),其中有具名的 6 世纪 (6th cent.) 和 7 世纪 (7th cent.) 作者(see Brock 2004)。

In the Melk. tradition the 10th and 11th cent. witnessed the remarkable transition from an Antiochene to a Constantinopolitan rite (roughly co-terminous with the Byzantine reconquest of parts of north Syria, 969–1084); this involved a massive undertaking of translations from Greek into Syriac (and subsequently into Arabic). Several of the poetic texts, including ones by John of Damascus , were subsequently taken over also into the Syr. Orth. tradition, probably in the 11th and 12th cent.

在默基特 (Melk.) 传统中,10 和 11 世纪 (10th and 11th cent.) 见证了从安提阿 (Antiochene) 礼到君士坦丁堡 (Constantinopolitan) 礼的显著转变(大致与拜占庭 (Byzantine) 重新征服叙利亚北部 (north Syria) 部分地区的时间一致,969–1084);这涉及一项将希腊语 (Greek) 翻译成叙利亚语 (Syriac)(随后又翻译成阿拉伯语 (Arabic))的大规模工作。其中几篇诗歌文本,包括大马士革的约翰 (John of Damascus) 的作品,随后也被纳入叙利亚正教 (Syr. Orth.) 传统,可能是在 11 和 12 世纪 (11th and 12th cent.)。

Although the W.-Syr. liturgical tradition had always included many texts translated from Greek, this new influx of materials of Greek origin led to the emergence of two slightly different Syr. Orth. traditions, that of Antioch, incorporating these new elements, and that of Tagrit , which did not. It was essentially the Tagrit rite that was introduced into S. India in the 18th and 19th cent.

尽管西方叙利亚 (W.-Syr.) 礼仪传统一直包含许多译自希腊语的文本,但这股新的希腊语源材料的涌入导致了两种略有不同的叙利亚正教 (Syr. Orth.) 传统的出现,即安提阿 (Antioch) 传统,融合了这些新元素,以及塔格里特 (Tagrit) 传统,则未融合。本质上,正是塔格里特 (Tagrit) 礼仪在 18 和 19 世纪 (cent.) 被引入了南印度 (S. India)。

In the E.-Syr. tradition, many rites are traditionally associated with the reforms of Patr. Ishoʿyahb III, and/or with the usage of ‘the Upper Monastery’ (of Mar Gabriel and Mar Abraham, Mosul ). Many new texts were incorporated during the early centuries of the 2nd millennium, in particular prose texts by Eliya III Abū Ḥalīm (d. 1190), verse texts by Gewargis Warda , and ʿonyāthā by Khamis bar Qardaḥe (both 13th cent.?).

在东叙利亚 (E.-Syr.) 传统中,许多礼仪传统上与宗主教 (Patr.) 伊肖雅布三世 (Ishoʿyahb III) 的改革有关,和/或与“上修道院” (the Upper Monastery)(马尔加百列 (Mar Gabriel) 和马尔亚伯拉罕 (Mar Abraham),摩苏尔 (Mosul))的使用有关。许多新文本在第二个千年的早期几个世纪中被纳入,特别是埃利亚三世阿布·哈利姆 (Eliya III Abū Ḥalīm)(卒 (d. 1190))的散文文本、格瓦尔吉斯·瓦尔达 (Gewargis Warda) 的诗体文本,以及哈米斯·巴尔·卡尔达赫 (Khamis bar Qardaḥe) 的赞美诗 (ʿonyāthā)(均为 13 世纪 (13th cent.?))。

Ch. of E.

东方教会 (Ch. of E.)

Three Anaphoras are in use, the archaic Anaphora of the Apostles Addai and Mari, and Anaphoras attributed to Theodore and to Nestorius . For the most part only the former was taken over in the Chald. and Syro-Malabar Churches, and in both cases provided (in different places) with Institution Narratives, which the original lacked (a feature officially recognized, however, by the Vatican in 2001 as legitimate). The other two Anaphoras, when taken over, were simply called the ‘second’ and ‘third’ Anaphoras (thus the Mosul ed. 1901). In mss. the Anaphoras are usually combined with the Baptismal service, with Marriage and Burial services transmitted separately. In the Syro-Malabar Church, whose liturgy had been much adapted to the Roman rite in the 17th cent., there has been considerable discussion over the appropriate form of a ‘restored’ (de-Romanized) Qurbana (on this, see G. Thadikkatt, Liturgical Identity of the Mar Toma Nazrani Church [2004]).

目前使用三种感恩经 (Anaphoras),即古老的使徒阿代和马里 (Addai and Mari) 感恩经 (Anaphora),以及归于狄奥多雷 (Theodore) 和聂斯脱里 (Nestorius) 名下的感恩经 (Anaphoras)。大体上,只有前者被迦勒底教会 (Chald.) 和叙利亚 - 马拉巴教会 (Syro-Malabar Churches) 所沿用,且在这两种情况下,(在不同位置)都补充了原文本所缺乏的设立叙述 (Institution Narratives)(然而,这一做法于 2001 年被梵蒂冈 (Vatican) 正式认可为合法)。另外两种感恩经 (Anaphoras) 在被沿用时,仅被称为“第二”和“第三”感恩经 (Anaphoras)(摩苏尔版 1901 (Mosul ed. 1901) 即是如此)。在手稿 (mss.) 中,感恩经 (Anaphoras) 通常与洗礼礼 (Baptismal service) 结合在一起,而婚礼和葬礼礼 (Marriage and Burial services) 则单独流传。在叙利亚 - 马拉巴教会 (Syro-Malabar Church) 中,其礼仪曾在 17 世纪 (17th cent.) 大幅适应罗马礼 (Roman rite),关于“恢复”(去罗马化)的圣祭 (Qurbana) 的适当形式,一直存在相当多的讨论(参见 G. 塔迪卡特 (G. Thadikkatt),《圣多马纳兹拉尼教会 (Mar Toma Nazrani Church) 的礼仪身份》(Liturgical Identity of the Mar Toma Nazrani Church) [2004])。

The Weekday Offices are contained in the Qdām w-Bāthar (‘Before and After’, the weeks being so designated, according to which of two choirs commences); for this there is an ET by A. J. Maclean, East Syrian Daily Offices (1894) and a recent reprint of the Syriac (ed. D. Benjamin, 2004; based on de Qelayta’s edition of 1923). Those parts of the services proper to Sundays and Feasts are contained in the Ḥudrā, for which there is an edition by T. Darmo (3 vols.; Trichur, 1960–62); better known, however, is the earlier Chald. edition by P. Bedjan (3 vols.; 1886–7; repr. 1938; 1 vol. ed., ed. P. Yousif, 2002); a concordance between Darmo and Bedjan is given in The Harp 19 (2006), 117–36. English translations and studies of particular seasons have been made by V. Pathikulangara (Resurrection, 1982; Holy Week, 1990), J. Moolan (Subbara, or Annunciation to Nativity, 1985), and P. Kuruthukulangara (Nativity, 1989).

平日课 (Weekday Offices) 收录于《前与后》(Qdām w-Bāthar)(意为“前与后”,周次如此命名,取决于两个唱诗班中哪一个开始);对此有一部英译本 (ET),由 A. J. 麦克林 (A. J. Maclean) 翻译,书名为《东方叙利亚日课》(East Syrian Daily Offices) (1894),以及最近的叙利亚语重印本 (编 D. 本杰明 (D. Benjamin), 2004; 基于德·凯莱塔 (de Qelayta) 1923 年版)。适用于主日和节庆的礼仪部分收录于《循环经》(Ḥudrā),其中有一个版本由 T. 达尔莫 (T. Darmo) 编辑 (3 vols.; Trichur, 1960–62);然而更广为人知的是 P. 贝德扬 (P. Bedjan) 早期的迦勒底版 (Chald. ed.) (3 vols.; 1886–7; repr. 1938; 1 vol. ed., 编 P. 优西夫 (P. Yousif), 2002);达尔莫 (Darmo) 和贝德扬 (Bedjan) 版本之间的索引收录于 The Harp 19 (2006), 117–36。特定节期的英译和研究由 V. 帕蒂库兰加拉 (V. Pathikulangara)(《复活》(Resurrection), 1982; 《圣周》(Holy Week), 1990)、J. 穆兰 (J. Moolan)(《宣报》(Subbara),即从天使报喜 (Annunciation) 到圣诞 (Nativity), 1985)和 P. 库鲁图库兰加拉 (P. Kuruthukulangara)(《圣诞》(Nativity), 1989)完成。

Another ms. collection, with hymns and anthems for festivals, is known as the Gazza; this has never been printed, but materials from it are included in the editions of the Ḥudrā by Darmo and Bedjan.

另一部手稿 (ms.) 集,收录了用于节期的赞美诗和圣歌,被称为《加扎》(Gazza);该书从未印刷出版,但其中的材料被收录在达尔莫 (Darmo) 和贝德扬 (Bedjan) 编纂的《胡德拉》(Ḥudrā) 版本中。

This tradition stands out from all others in its number of available Anaphoras, said to be nearly 80, though only a dozen or so are in current use, and a large number have not yet been published. Some are translated from Greek, while others were composed in Syriac, the latest belonging to about the middle of the 2nd millennium. Both mss. and printed editions vary greatly in the number and selection of Anaphoras they provide, though that of St. James is normally present; this Anaphora, whose origins are connected with Jerusalem, provided the structural model for many of the other Anaphoras. The largest printed collection, with nineteen, is that of Pampakuda, 1931, though the critical edition (Anaphorae Syriacae, 1939–81), now discontinued, covers 22 anaphoras over the course of its 7 fascicles (tables indicating the contents of main printed editions can be found in Ephemerides Liturgicae 102 [1988], 440–45).

这一传统在可用的献祭经 (Anaphoras) 数量上尤为突出,据说有近 80 种,尽管目前只有十几种在使用,且大量尚未出版。有些是从希腊语 (Greek) 翻译而来的,而另一些则是用叙利亚语 (Syriac) 创作的,最晚的属于第二个千年 (2nd millennium) 中期左右。手稿 (mss.) 和印刷版本在所提供的献祭经 (Anaphoras) 数量和选择上差异很大,尽管圣雅各 (St. James) 献祭经通常都存在;这一献祭经的起源与耶路撒冷 (Jerusalem) 有关,为许多其他献祭经提供了结构范本。最大的印刷合集收录了十九种,出自帕姆帕库达 (Pampakuda),1931 年,尽管校勘版《叙利亚献祭经》(Anaphorae Syriacae, 1939–81) 现已停刊,但其 7 个分册涵盖了 22 种献祭经(主要印刷版本的内容表可见于《礼仪纪事》(Ephemerides Liturgicae) 102 [1988], 440–45)。

Originally there seem to have been at least three different baptismal rites, but only that attributed to Severus remains in use. The Betrothal and Marriage rites were once separated in time, but in modern editions they are combined as a single rite. There are separate funeral services for clergy and laity, and within each of these, for different categories, e.g., bishops, priests, monks, nuns; men, women, children. Besides the bilingual editions mentioned in the Bibliography, the Syriac texts for Baptism, Marriage, and (Lay) Funerals were published in India by the Mar Julius Press (Pampakuda) in 1979.

最初似乎曾有至少三种不同的洗礼仪式,但只有归于塞维鲁 (Severus) 的那一种仍在使用。订婚礼与婚礼仪式曾在时间上分开,但在现代版本中已合并为单一仪式。神职人员与平信徒各有独立的葬礼仪式,且各类内部又针对不同类别,例如:主教、司铎、修士、修女;男性、女性、儿童。除参考文献 (Bibliography) 中所列双语版本外,洗礼、婚礼及(平信徒)葬礼的叙利亚语文本于 1979 年在印度 (India) 由马·尤利乌斯出版社 (Mar Julius Press)(帕帕库达 (Pampakuda))出版。

The Weekday Office is contained in the Šḥimo, for which there are several printed editions, notably Jerusalem 1936; Pampakuda (4th ed. 1977), St. Ephrem Monastery, Holland, 1981 (and subsequent editions). A bilingual form of the Pampakuda edition was published by SEERI (Kottayam) in 2006. Also arranged for the days of the week is a collection of prayers of monastic origin, known as the Šbito (printed ed. Monastery of St. Ephrem, 1993).

平日日课 (Weekday Office) 收录于《舍希莫》(Šḥimo) 中,该书有多个印刷版本,主要有耶路撒冷 (Jerusalem) 1936 年版;帕姆帕库达 (Pampakuda)(第 4 版 1977 年)版;圣厄弗冷修道院 (St. Ephrem Monastery)(荷兰 (Holland)),1981 年版(及后续版本)。帕姆帕库达 (Pampakuda) 版的双语版本由圣厄弗冷普世研究所 (SEERI)(科塔亚姆 (Kottayam))于 2006 年出版。同样按平日安排的另一部修道院起源的祈祷文集,称为《什比托》(Šbito)(印刷版:圣厄弗冷修道院 (Monastery of St. Ephrem),1993 年)。

Liturgical texts for Sundays and Feasts are provided in the Fenqito, of which there are two printed editions (Mosul, 1886–96, in 7 vols., and Pampakuda, 1962–3, in 3 vols.), although in many churches mss. are still used. The contents of the two editions, and of individual mss., vary considerably; one noticeable difference between the two editions is that the Mosul edition (Syr. Catholic) includes the prose Sedre (which are usually transmitted separately in mss., and so are absent from the Pampakuda edition). An abbreviated and adapted English version of the Mosul edition was made by Fr. Francis Acharya (d. 2002), Crown of the Year (3 vols.; Kurisumala Ashram, 1982–86).

主日和节期的礼仪文本收录于《节日书》(Fenqito) 中,该书有两个印刷版本(摩苏尔 (Mosul),1886–96 年,7 卷 (vols.);潘帕库达 (Pampakuda),1962–3 年,3 卷 (vols.)),尽管在许多教会中仍使用手稿 (mss.)。这两个版本以及各个手稿 (mss.) 的内容差异很大;两个版本之间的一个显著区别是,摩苏尔 (Mosul) 版(叙利亚天主教 (Syr. Catholic))包含了散文体的塞德雷 (Sedre)(这些通常在手稿 (mss.) 中单独流传,因此未收录于潘帕库达 (Pampakuda) 版中)。摩苏尔 (Mosul) 版的缩编和改编英译本由弗朗西斯·阿查里亚神父 (Fr. Francis Acharya)(卒于 2002 年 (d. 2002))完成,书名为《年冠》(Crown of the Year)(3 卷 (vols.);库里苏马拉隐修院 (Kurisumala Ashram),1982–86 年)。

The liturgical texts of the reformed Mar Thoma Church in South India are for the most part fairly close to their Syr. Orth. antecedents.

南印度 (South India) 改革派玛尔·托马教会 (Reformed Mar Thoma Church) 的礼仪文本大体上与其叙利亚正统教会 (Syr. Orth.) 的渊源文本相当接近。

The learned Patr. Istịfān al-Duwayhi (d. 1704) listed 27 Anaphoras in use by the Maronites, but printed editions give many less, and some later ones give prominence to the Roman rite; a return to the true Antiochene tradition was the aim of reforms initiated in 1971, and mandated in 1991. Most of the Maron. Anaphoras are shared with the Syr. Orth., though a few are confined to the Maron. tradition, notably the archaic ‘Sharrar’. Although Maron. liturgical mss. earlier than the 16th cent. are only rarely preserved, many liturgical books preserve early features lost in the rest of the Antiochene liturgical tradition. This applies in particular to the Baptismal rite and to the Weekday Office (Šḥimto). An ET of the Divine Office throughout the year, providing texts for Ramšo and Ṣapro for Sundays and Feasts, was published by the Diocese of St. Maron (USA) in 3 vols. (Prayer of the Faithful, 1982–5); this goes back (via French) to a simplified edition in Arabic, made by the liturgical scholar (now bp. ) B. Gemayel.

博学的宗主教(Patr.)伊斯提凡·杜韦希(Istịfān al-Duwayhi,卒于 1704 年 (d. 1704))列出了马龙派(Maronites)使用的 27 部感恩经(Anaphoras),但印刷版本所列数量少得多,且某些后期版本更突显罗马礼(Roman rite);回归真正的安提阿传统(Antiochene tradition)是 1971 年启动并于 1991 年强制推行的改革目标。大多数马龙派(Maron.)感恩经(Anaphoras)与叙利亚正教会(Syr. Orth.)共用,尽管少数仅局限于马龙派(Maron.)传统,特别是古老的“沙拉尔”(Sharrar)。尽管 16 世纪(16th cent.)之前的马龙派(Maron.)礼仪手稿(mss.)极少保存下来,但许多礼仪书保留了安提阿礼仪传统(Antiochene liturgical tradition)其余部分中已失传的早期特征。这尤其适用于洗礼礼(Baptismal rite)和平日课(Šḥimto)。一部全年日课(Divine Office)的英译本(ET),提供了主日和节庆的晚祷(Ramšo)和早祷(Ṣapro)文本,由圣马龙教区(美国) (Diocese of St. Maron (USA)) 出版,共 3 卷(《信徒祈祷书》(Prayer of the Faithful),1982–5);此译本(经法语)溯源于一个阿拉伯语简编本,由礼仪学者(现任主教(bp.))B. 杰马耶勒(B. Gemayel)编纂。

Only the very oldest Melkite liturgical mss. preserve the original Antiochene rite, whereas all the rest represent the Constantinopolitan rite (itself ultimately of Antiochene origin), and so the range of different liturgical books is basically the same as in the Greek Orthodox tradition. The oldest texts often have materials in common with the Syr. Orth. and/or Maron. traditions. In the case of an archaic short baptismal rite, there is still no post-baptismal anointing (this had been first introduced in the Antiochene area ca. 400). The multilingual character of the Melk. liturgical tradition is brought out by the existence of bilingual texts, especially Syriac-Arabic, although occasionally Syriac-Greek, or Greek in Syriac characters. Syriac remained in use as one of the liturgical languages until at least the 17th cent.

只有最古老的默基特 (Melkite) 礼仪手稿 (mss.) 保留了原始的安提阿礼仪 (Antiochene rite),而其余所有手稿则代表君士坦丁堡礼仪 (Constantinopolitan rite)(其本身最终源于安提阿 (Antiochene)),因此不同礼仪书卷的范围基本上与希腊正教传统 (Greek Orthodox tradition) 相同。最古老的文本通常与叙利亚正教 (Syr. Orth.) 和/或马龙派 (Maron.) 传统有共同的材料。就一种古老的简短洗礼礼仪 (baptismal rite) 而言,仍然没有洗后傅油 (post-baptismal anointing)(这最初是在约 400 年 (ca. 400) 在安提阿地区 (Antiochene area) 引入的)。默基特 (Melk.) 礼仪传统的双语特征通过双语文本的存在得以体现,尤其是叙利亚语 - 阿拉伯语 (Syriac-Arabic),虽然偶尔也有叙利亚语 - 希腊语 (Syriac-Greek),或用叙利亚字母 (Syriac characters) 书写的希腊语。叙利亚语 (Syriac) 作为礼仪语言之一一直使用到至少 17 世纪 (17th cent.)。

References

Secondary Sources

A. Baumstark, Festbrevier und Kirchenjahr der syrischen Jakobiten (1910; repr. 1967).

View source entry

Secondary Sources

A. Baumstark (ed. B. Botte), Comparative Liturgy (1958). (with ‘Bibliographical Appendix’, for main printed liturgical editions)

View source entry

Secondary Sources

S. P. Brock, ‘Studies in the early history of the Syrian Orthodox baptismal liturgy’, JTS ns 23 (1972), 16–64.

View source entry

Secondary Sources

, The Holy Spirit in the Syrian Baptismal Tradition (1979; repr. 1998; new ed. 2008).

View source entry

Secondary Sources

, ‘Some early witnesses of the East Syriac liturgical tradition’, JAAS 18 (2004), 9–45.

View source entry

Secondary Sources

F. Cassingena-Trevédy and I. Jurasz (ed.), Les liturgies syriaques (ÉtSyr 3; 2006).

View source entry

Secondary Sources

A. Gelston, The Eucharistic Prayer of Addai and Mari (1992).

View source entry

Secondary Sources

P. Gemayel, L’Avant Messe Maronite (OCA 174; 1965).

View source entry

Secondary Sources

B. ter Haar Romeny (ed.), The Peshitta: Its use in literature and liturgy (MPIL 15; 2006).

View source entry

Secondary Sources

M. Hayek, Liturgie Maronite, histoire et textes eucharistiques (1963).

View source entry

Secondary Sources

W. Macomber, ‘A theory of the origins of the Syrian, Maronite and Chaldean rites’, OCP 39 (1973), 235–42.

View source entry

Secondary Sources

J. Mateos, Lelya-Sapra. Essai d’interprétation des matines chaldéennes (OCA 156; 1959).

View source entry

Secondary Sources

J. Tabet, L’Office Commun Maronite (1972).

View source entry

Secondary Sources

R. Taft, The Liturgy of the Hours in East and West (1986).

View source entry

Secondary Sources

B. Varghese, Les onctions baptismales dans la tradition syrienne (CSCO 512; 1989).

View source entry

Secondary Sources

, The Syriac version of the Liturgy of St James. A brief history for students (2001).

View source entry

Secondary Sources

, West Syrian liturgical theology (2004).

View source entry

Secondary Sources

W. de Vries, Sakramententheologie bei den syrischen Monophysiten (OCA 125; 1940).

View source entry

Secondary Sources

, Sakramententheologie bei den Nestorianern (OCA 133; 1947).

View source entry

Cite this entry

Citation

Sebastian P. Brock. 2011. “Liturgy.” In Gorgias Encyclopedic Dictionary of the Syriac Heritage. Beth Mardutho. https://gedsh.bethmardutho.org/Liturgy.

Download BibTeX Download RIS